PLATON:
„EUTHYDEMOS“.
Soome
keelde tõlkinud: Marianna
Tyni.
Soome
keelest tõlkinud: Madis
Liibek.
_____________________________
KRITON
Kellega sa eile Lykeionis rääkisid, Sokrates?1
(271a) Rahvast oli vähemalt võimatul hulgal. Üritasin kuulata
[saada], kuid ei saanud millestki aru. Silmitsedes siiski õnnestus
mul teid näha. Mees ei paistnud kohalik olevat. Kes ta õieti
oli?
SOKRATES Kumbat sa mõtled? Neid oli ju kaks.
SOKRATES Kumbat sa mõtled? Neid oli ju kaks.
KRITON
Seda, kes istus kolmandana sinust arvates paremat kätt. Teie vahel
oli Aksiokhose poeg. Kes paistab olevat palju kasvanud, näib olevat
umbes meie Kritobulose vanune. (b) Kritobulos on aga hapra
kehaehitusega ja see teine seevastu hästi arenenud ja ilus ja
ilmselt ka muidu selline nagu õilsast soost noor mees peab olema.
SOKRATES
See, kelle kohta küsid, on Euthydemos. Vasakul pool istus tema vend
Dionysodoros. Ka tema osales vestluses.
KRITON
Ma ei tunne neist kumbatki; uued sofistid arvatavasti. Mis kandist
nad pärit on ja kuidas on lood nende tarkusega? (c)
SOKRATES
Mis puutub põlvnemisse, siis on nad vist Khioksest pärit ja sealt
siirdunud Thuriosse. Olles siis sunnitud Thuriost lahkuma on nad
rännanud siinkandis juba aastaid. Küsisid nende tarkuse kohta.
See on uskumatu, nad on täiesti kõiketeadjad. Alles nüüd on mulle
selgeks saanud, kes pankratiastid, kõigi spordiliikide sportlased,
tegelikult on. Need kaks meest oskavad tõesti võidelda mil kombel
siis iganes. Ja ma ei mõtle seejuures selliseid saavutusi milleks on
võimelised kõigi poolt tuntud Akarnania vennad, (d) Nemad valdavad
vaid kehalise võistluse tehnikat. Need kaks on aga ületamatud
selleski, et nad valdavad hästi relvade kasutamist ja õpetavad
selles meelsasti ka teistele (272a) vastava tasu eest. Peale selle on
nad vägagi pädevad ka neis võistlustes, mida õigusemõistmise
saalides peetakse, ja suudavad õpetada kelle iganes kõnelema ja
kirjutama õigusalaseid kõnesi. Ennemini olid nad väljapaistavad
vaid neis valdkondades, aga nüüd on nad krooninud oma karjääri
pankratialastena omandades ainukese veel alles jäänud spordiliigi
nii põhjalikult, et ei kellegil ei tasu neile isegi vastu astuda.
Nad on arenenud sõnalahingutes nii oskulikuks, et suudavad rünnata
alati kõiki, mida teised siis (b) esitavad, oli see siis tõsi või
ei. -- Mina plaanin muide nende õpilaseks hakata, Kriton. Nad
väidavad end suutvat teha lühikese aja jookusl kellest iganas sama
väljapaistvad.
KRITON
Ei või olla tõsi! Kas sa ei karda end liiga vana olevat?
SOKRATES
Mida veel, miks ma peaksin seda pelgama? Eriti, kui tean, et need
mehed ka ise alles vanas eas süvenevad mainitud tarkade kunsti,
mida minagi nüüd õppida soovin, eristikasse. Viimasel aastal nad
veel ei (c) olnud targad, ega ka aasta enne seda. Ainus, mis mulle
muret teeb, on see, et minust võib saada neile mureküsimus, samuti
nagu Konnosele, kes veelgi mulle lüüramängimist õpetab. Teised
õpilased naeravad minu üle ja pilkavad Konnost raukade õpetajaks.
Kui vaid nende mainitud meestega nõnda ei läheks. Vahest pelgavad
nad seda ise ka ja ei tahagi mind oma õpilaseks võtta? Konnose
juurde olen ma ahvatlenud (d) teisigi endaealisi ja plaanin ka selles
asjas sama moodust rakendada. Kas ka sinagi ei võiks tulla nende
juurde õppima? Konksu otsas on meil hea sööt: seda soovides nad
soostuvad kindlasti ka meid õpetama.
KRITON Mis siis mud, kui sa nõnda arvad. Kõnele siiski enne, milline on nende meeste tarkuse laad, et teaksin, mida neilt õpime.
SOKRATES Sellest kiiremini kui arvadki. Tuleb tõesti öelda, et kuulasin hoolega ja mäletan ka kõike. Üritan seda sulle jutustada algusest peale. Tänu õnnelikule juhusele istusin üksinda riietustoas, just seal, kus mind nägid, ja plaanisin juba sealt lahkuda. Asutades end minema sain siiski tavalise daimoni märgi ja istusin uuesti maha. Hetk hiljem sisenesid need kaks, Euthydemos ja (273a) Dionysodoros, kaasas terve punt õpilasi, niipaljut kui oli näha. Nad hakkasid kõndima pikki katusega kaetud kordiori ja jõudisd teha paar-kolm tiiru, kui kohale saabus seesama Kleinias, kelle kohta sa täiesti õieti ütlesid, et ta on palju kasvanud. Temaga koos tuli suur kari imetlejaid, muud hulgas Ktesippose-nimeline noor mees Paianiast, kena korralik poiss, vahest vaid veidi ülemeelik. Kui Kleinias nägi ukselt mind üksi istuvat, tuli ta (b) otse minu juurde ja istus minust paremat kätt, nagu sa ütlesid. Teda märgates peatusid Euthydemos ja Dionysodoros esmalt omavahel kõnelemaks vaadates siiski seejuures meie poole – tean seda, kuna pidasin neid hoolega silmas. Siis tulid ka nemad istuma, Euthydemos selle poisi kõrvale, Dionysodoros minust vasakule. Muud juuresolijad istusid kuhu keegi.
KRITON Mis siis mud, kui sa nõnda arvad. Kõnele siiski enne, milline on nende meeste tarkuse laad, et teaksin, mida neilt õpime.
SOKRATES Sellest kiiremini kui arvadki. Tuleb tõesti öelda, et kuulasin hoolega ja mäletan ka kõike. Üritan seda sulle jutustada algusest peale. Tänu õnnelikule juhusele istusin üksinda riietustoas, just seal, kus mind nägid, ja plaanisin juba sealt lahkuda. Asutades end minema sain siiski tavalise daimoni märgi ja istusin uuesti maha. Hetk hiljem sisenesid need kaks, Euthydemos ja (273a) Dionysodoros, kaasas terve punt õpilasi, niipaljut kui oli näha. Nad hakkasid kõndima pikki katusega kaetud kordiori ja jõudisd teha paar-kolm tiiru, kui kohale saabus seesama Kleinias, kelle kohta sa täiesti õieti ütlesid, et ta on palju kasvanud. Temaga koos tuli suur kari imetlejaid, muud hulgas Ktesippose-nimeline noor mees Paianiast, kena korralik poiss, vahest vaid veidi ülemeelik. Kui Kleinias nägi ukselt mind üksi istuvat, tuli ta (b) otse minu juurde ja istus minust paremat kätt, nagu sa ütlesid. Teda märgates peatusid Euthydemos ja Dionysodoros esmalt omavahel kõnelemaks vaadates siiski seejuures meie poole – tean seda, kuna pidasin neid hoolega silmas. Siis tulid ka nemad istuma, Euthydemos selle poisi kõrvale, Dionysodoros minust vasakule. Muud juuresolijad istusid kuhu keegi.
Ma
tervitasin kumbatki meest, ei olnud ma ju neid (c) ammu näinud. Siis
ütlesin Kleiniale:
--
Kuule poiss, nende kahe mehe tarkus ei ole tühiasi. Sõjapidamisest
teavad nad kõike, mida sõjapealik peab teadma rinde korraldamisest
kuni üksuste juhtimiseni ja relvade kasutamisest. Peale selle
suudavad nad õpetada inimest omal jõul kohtus hakkama saama, kui
keegi ebaõiglust on kogenud.
Minu
sõnad tekitasid Euthydemoses ja Dionysodoroses (d) halvakspanu. Nad
vaatasid naeratades teineteisele otsa ja Euthydemos ütles:
--
Seda kõike teeme me nüüd vaid kõrvaltööna.
Mina
ütelsin imestades:
--
Kui see on jäänud kõrvaltööks, siis on teil kindlasti midagi
tõesti peent teoksil. Õelge taeva nimel, mis see on.
--
Usume oskavat õpetada hüvelisust paremini ja kiiremini kui keegi
teine.
--
Oh heldus, ütlesin mina. -- See on alles ettevõtmine (e). Kust te
sellise aarede leidnud olete? Ja mina kõnelesin teist vaid sellelega
seoses, et olete parimal juhul vaid relvade kasutamisega kursis. Seda
te vähemalt minu mäletamist mööda kuulutasite, kui viimati siin
olite. Aga kui teil on tõesti selline teadmine nagu ütlesite, olen
valmis teid kõnetama (274a) igati kui jumalusi. Olge siis minule
armulised ja andke mulle minu äsjased sõnad andeks. Vaadakem siiski
esmalt, kas te tõtt kõnelete. Lubate nii paljut, et ei ole vist
mingi ime, kui kahtlen.
--
Võid sellele loota, et asi on nii, nagu me ütlesime, Sokrates.
--
Siis olete te minust üle nagu Pärsia kuningas kogu oma
võimutäiuses. Öelge veel, kas plaanite oma tarkust kuidagi
näidata, või kuidas olete arvanud heaks menetleda?
--
Selleks me just siin oleme, näitamaks ja õpetamaks (b) seda
kõigile, kes kuulata soovivad.
--
Olen nõus kasvõi kihla vedama sellega seoses, et kõik kel seda
teadmist ei ole, tahavad seda omandada, mina ennekõike ja siis see
Kleinias siin ja veel ka Ktesippos ja kõik need teisedki. Osutasin
Euthydemosele Kleinia imetlejaid, kes olid juba meie ümber koguneda
jõudnud. Euthydemos oli ilmselt minuga vesteldes ettepoole
kummardunud takistamaks kaugemal istuvat Ktesippost nägemast
Kleiniast. (c) Võimaks nüüd poissi paremini vaadata ja teisalt
uudishimulikult meie vestlust kuulamaks oli Ktesippos esimesena
tõusnud oma kohalt ja sättinud end seisma meie vastu. Teised siis
olid tema eeskuju järginud ja kogunenud ringi meie ümber,
väljaarvatud Kleinia imetlejad, ja ka Euthydemose ja Dionysodorose
kaaslased. Neid ma siis mõtelsin öeldes, et kõik olid valmis
kuulama. Ktesippos oli innukalt nõus nagu teisedki (d) ja kõik
ärgitasid ühel häälel Euthydemost ja Dionysodorast meiel oma
tarkuse jõudu näitama.
--
Olge siis kõigiti meele järgi neile teistele ja samuti minulegi,
ütelsin ma. -- Näidake oma tarkust! On selge, et selle näitamine
on mõneski mõttes raske ülesanne. Öelge siiski, kas suudate teha
hea vaid sellisest mehest, kes on juba kindel (e) selles, et ta võib
saada õpetust vaid teilt? Või tuleb hea ka sellisest, kes selles
veel kindel ei ole, kuna vahest ei usugi, et hüvelisus on õpitav,
või kuna ei pea teid õigeteks õpetajateks? Kuidas siis on, kas
teie oskustes sisaldub ka see ülesanne, et saate ka umbuskliku
uskuma, et hüvelisust saab õpetada ja et seda saab just teilt
õppida? Või on see juba teine oskus?
--
See sisaldub selles samas oskuses, ütles Dionysodoros.
--
Te suudate siis parimal kombel praegu elavatest, juhatama inimest
filosoofia ja hüvelisuse arendamisele, või kuidas? (275a)
--
Usume nõnda.
--
Jätke siis muud asjad teiseks korraks ja andke nüüd oma oskustest
vaid selline näide: näidake sellele noorele mehele siin, et ta peab
süüvima filosoofiasse ja taotlema hüvelisust. Sellega olete meele
järele nii mulle kui ka teistele. Asi on nimelt nõnda, et mina ja
kõik need siinviibijad tahame hardalt, et temast tuleks võimalikult
hea inimene. Tema isa oli vanema Alkibiadese poeg Aksiokhos ja
praegune Alkibiades on tema (b) nõbu. Tema nimi on Kleinias. Ta on
üsna noor ja just sel põhjusel kardame me, et keegi jõuab meist
ette ja kallutab teda juhtides tema huvi mujale. Te olete siis
jõudnud õigeks hetkeks; vestelge selle poisiga prooviks siin meie
kuuldes, kui see teie plaanidega sobib.
Vaevalt
sain seda öeldud, kui Euthydemos juba vastas julgelt ja
enesekindlalt.
--
Sobib suurepäraselt, Sokrtaes, kui poiss on valmis (c) vastama.
--
Küll ta sellega harjunud on, ütlesin mina. -- Neil on siin kombeks
sageli talle küsimusi esitada ja temaga vestelda. Arvaksin et ta on
heal meelel valmis teie küsimustele vastama.
Seda,
mis peale seda juhtus, on juba raskem jutustada. Ei ole mingi tühine
asi tuletada meelde sõna-sõnalt nii tohutu tarkuse hulk. Parim
oleks kohe alguses kutsuda appi luuletajannat ja Mälu, nii nagu
luuletajad (d) teevad. Kui ma nüüd õieti mäletan, siis alustas
Euthydemos kuidagi sellisel viisil.
--
Ütle, Kleinias, kumbad õpivad, targad või õppimatud?
Küsimus
oli keerukas. Poiss punastas ja vaatas ebakindlal ilmel minu poole.
Märkasin tema hämmastust. -- Ära hooli, Kleinias, ütlesin. --
Vasta vaid julgelt selle kohaselt (e) nagu sulle tundub. Kindlasti on
sellest sulle palju kasu.
Sel
ajal kummardus Dionysodoros kogu näost naeratades minu poole. --
Võin sulle juba ette öelda, et poisi vastus kummutatakse, olgu see
siis mida iganes, sosistas ta.
Just
siis kui ta seda ütles, vastas Kleinias enne kui (276a) jõudsin
teda hoiatada olema ettevaatlik, et need õpivad, kes on targad.
--
Kas sinu meelest on olemas õpetajaid? küsis siis Euthydemos.
Poiss
möönis seda.
--
Õpetajad õpetavad neid, kes õpivad, või kuidas? Nõnda nagu
muusikaõpetaja ja arvutamiseõpetaja õpetavad koolis sind ja teisi
poisse, ja te õpite?
Kleinias
möönis ka seda.
--
Ega te veel õppides ei tea veel seda, mida te õpite?
--
Me ei tea. (b)
--
Kas te olete siis targad, kui te seda ei tea?
--
Muidugi me ei ole.
--
Kui ütlen et te targad ei ole, siis te vist olete [pelgalt]2
õppimatud?
--
Just nõnda.
--
Kui te siis õpite midagi sellist mida te ei tea, õpite te siis
õppimatuina, kas pole tõsi?
Poiss
noogutas.
--
Siis just õpetamatud õpivad, mitte targad, nagu sina arvasid! (c)
Dionysodorose
ja Euthydemose kaaskond tõi siinjuures valla heakskiitva
naerupahvaku, kõik samal ajal nagu koorijuhi käsu peale.
Dionysodoros liitus kõnelemisega andmata poisile hetkegi
hingetõmbeaega.
--
Kui õpetaja loeb teile midagi, Kleinias, kas jääb see, mida ta
loeb, meelde pigem tarkadele kui õppimatuile?
--
Tarkadele, ütles Kleinias.
--
Targad siis õpivad, mitte õpetamatud. Vastasid praegu Euthydemosele
valesti.
Meeste
poolehoidjad olid naeru kätte lämbumas tundes imetlust (d) nende
tarkusese üle. Me teised olime üllatusest tummad. Euthydemos märgas
meie hämmingut ja jätkas uuesti poisi küsitlemist, et me teda
veelgi rohkem imetleksime. Järgnev küsimus oli kahemõtteline nagu
oskuslik tantsusamm.
--
Kuidas on, kas õpivad õppijad [midagi] sellist, mida nad teavad või
sellist, mida nad ei tea?
--
See on sarnane küsimus nagu see hiljutine, sosistas (e) Dionysodoros
mulle taas kõrva.
--
Taevas, ütlesin mina. -- Isegi see oli [juba nii] peen kui ei tea
mis.
--
Kõik meie küsimused on sarnaselt vaieldamatud, jätkas ta.
--
Pole imestada et õpilased näivad pidavat teid nii kõrges hinnas,
vastasin ma.
Selle
ajaga oli Kleinias vastanud Euthydemosele, et õppijad õpivad
sellist, mida nad ei tea. Küsitleja jätkas küsitlemist endisel
kombel.
--
Kuidas nõnda? Kas sa tähestikku ei tunne? (277a)
--
Tunnen.
--
Kogu alfabeeti?
Kleinias
noogutas.
--
Kui nüüd keegi loeb midagi, kas ei loe ta [siis just] tähestikku?
Kleinias
möönis ka seda.
--
Sii loeb ta ju sellist, mis sulle tuttav on, kui kord kõiki
alfabeedi tähti tunned, või kuidas?
--
Vastab tõele.
--
Ja siis? Kas on siis tõesti nii, et sina ei õpi sellist mida sulle
[ette] loetakse, aga selline õpib, kes ei tunne tähestikku?
--
Ei, küll ma juba õpin.
--
Sellisel juhul õpid sa sellist, mida juba tead, kui kord juba tunned
kõigi kirjatähti. (b)
Poiss
möönis seda.
--
No siis vastasid sa äsja valesti.
Vaevalt
oli Euthydemos seda öelnud, kui Dionysodoros haaras juhusest ja
heitis selle [otsekui palli] poisile edasi.
--
Euthydemos veab sind ninapidi, Kleinias. Ütle, kas ei ole õppimine
teadmise saamine sellest, mida õpid?
--
Seda see on, ütles Kleinias.
--
Teadmine on taas aga see, et juba omatakse teadmist, või kuidas?
--
Nii on. (c)
--
See jällegi, et ei teata, on seda, et veel ei omata teadmist.
Kleinias
oli samal arvamusel.
--
Kas inimene suudab sellist hankida, mida tal [juba] on, või sellist
mida tal ei ole?
--
Sellist, mida ei ole.
--
Möönsid äsja, et teadmatud on sellised, kelledel midagi puudub.
Poiss
noogutas.
--
Sellisel juhul need kes õpivad, kuuluvad nende hulka, kes hangivad
midagi, mitte aga nende hulka, kellel see on.
--
Vastab tõele.
--
Teisiti öeldes teadmatud õpivad, mitte need, kes teavad. (d)
Siis
hakkas Euthydemos Kleiniast veel kolmandatki korda seljatama.
Märkasin, et poisil olid õlad juba peaaegu maas. Korraldamaks talle
hingetõmbepausi enne kui ta oma julguse täiesti kaotaks ütlesin
julgustavalt:
--
Sinul pole põhjust imestada, kuigi need mehed näivad kummalist
juttu ajavat. Sa vist ei märganudki, mis neil plaanis on:
samasugused meetodid nagu korübantide laulatustseremoonial siis kui
laulatatav asetatakse pühale istmele. Sealgi kõigepealt tantsitakse
ja naljatletakse, nagu sa tead, kui sind juba on (e) laulatatud.
Samal kombel nemadki nüüd tantsivad ringis sinu ümber võimaldamaks
sulle seejärel laulatuse. Võid arvata end [olevat] teada saanud
alles esimesi sofistide pühadest saladustest. Prodikokse järgi
tuleb näed esmalt tundma õppida sõnade õige tähendus. Selles
mõttes on need mehed sulle näidanud, et sul ei olnud selgust
selles, et sõna ´õppima´ kasutatakse teisalt ka teadmise hankimse
kohta asjadest, kui seda eelnevalt ei ole olnud ja teisalt sellistel
[juhtudel], et (278a) inimene juba omandatud teadmise valguses uurib
midagi, mis juhtub, või [millest] kõneletakse. Muidugi viimast
nimetatkse harilikult mõistmiseks, aga teisalt ka õppimiseks. Sul
on vaid märkamata jäänud, nagu need mehed näitasid, et sama sõna
võidakse kasutada teineteisele vastandlikel juhtudel, üheltpoolt
inimese puhul, kes teab, teisalt [aga ka] teadmatu kohta. Selline oli
nede teinegi küsimus, mis puudutas seda, kas inimesed õpivad
sellist, (b) mida teavad, või sellist, mida ei tea. Selline on
õppimisega mänglemine, ja just seda ma mõtelsin öeldes, et nad
teevad sinu üle nalja. Mänguks nimetan ma seda seetõttu, et
inimene üldsegi eriti ei mõista asjade tegelikku olukorda, kui ka
kõik nendetaoliste tembud selgeks õpiks, aga kasuatdes oma heaks
ära sõnade tähenduslikke varjundeid võib muidugi ekistada ja
seljatada keda siis iganes. Nad omal kombel kui tõmbaksid ära tooli
sinu istumise alt ja naeravad siis end pea lõhki, kui näevad teist
(c) toolist mööda istuvat. -- Kas mõistad, et nad on siiamaani
sinu üle nalja teinud. Järgnevaks nad kindlasti siirudvad asja enda
juurde ja mina teen omalt poolt parima aitamaks neid oma lubadust
pidada. Nad ütelsid tahtvat näidata, et nad omavad seda tarkust,
mille abil inimene hüvelisuse võib leida. Ilmselt näis neil
olevat parem esmalt sinu kulul nalja teha. -- No nii, Euthydemos ja
(d) Dionysodoros, kas te ei ole juba piisavalt mänginud. Nüüd on
teil saabunud aeg juhatada [see] poiss nägema, kuidas tarkuse ja
hüvelisuse poole võib pürgida. Esmalt kavatsen siiski esitada oma
nägemuse selle asja kohta ja samas teha selgeks, kuidas loodan teid
sellest kõnelevat. Kui teen seda teie meelest asjatundmatul ja
naeruväärsel kombel, ärge mind pilgake. See, et julgen esineda
teid kuulnuna nii külmalt tuleneb vaid minu määratust tahtmisest
teie tarkusest selgust saada. Üritage siis kuulata naermata, teie
ja teie õpilased. -- (e) Vasta sina Aksiokhose poeg järgmisele
[küsimusele]. Kas tahame me kõik, et meil oleks hea olla? Või on
küsimus naruväärne nagu ma just kartsin? Sellist on vist ka
meeletu isegi küsida; kes nüüd ei sooviks, et tal hea olla oleks?
--
Teadagi ei keegi, ütles Kleinias.
--
Hästi, jätkasin mina. -- Kuidas meil siis võiks olla (279a) hea,
juhul kui me seda soovime? Kas nõnda, et meil oleks palju head? Või
küsin ma endisest [veel] rumalamalt? Teadagi on asi nõnda, kas pole
tõsi?
--
Nii on.
--
Aga mis [meie meelest] siis on hea? Nii lihtne küsimus vaevalt et
nõuab eriti mõtlemisvõimelist vastajat. Kes tahes oskab öelda, et
rikkus on midagi head, või kuidas?
--
Muidugi. (b)
--
Aga tervis ja ilu ja muu kehaline heaolek?
--
On seegi.
--
Kas ka see pole hea, et oldakse õilsast soost ja mõjuvõimas ja et
saadakse tunnustust oma töös?
--
Jah.
--
Mida head me veel võikisme välja mõelda? Mida sa ütelsid
mõistlikkuse, õigluse ja vapruse kohta? Kas meil on sinu meelest
õigus või ei ole, kui me neid headeks asjadeks peame? Keegi võiks
olla meist erineval arvamusel. Mis on sinu arusaam?
--
Minu meelest on need head. (c)
--
Selge. Aga mida ütleksime tarkuse kohta? Mis koha me sellele
annaksime? Kas on see hea asi või mida sa arvad?
--
Hea.
--
Mõtle hoolega, kas meil ei ole veel jäänud unustamata mingigi
mainimisväärne hea asi.
--
Ei midagi minu arvates, ütles Kleinias.
Siis
sähvatas mulle meelde.
--
Heldeke, oleme juhtunud unustama kõige parema asja.
--
Mille siis? küsis Kleinias.
--
Hea õnne, vastasin mina. -- Rumalgi oskab öelda, et see on maailmas
kõige parem.
--
Sul on õigus.
Aga
ma tulin juba teise mõtte peale. (d)
--
Napilt juhtus, Kleinias, et võõrad ei saanud juhust meie üle
naerda.
--
Kuidas nõnda?
--
No nõnda kui taas hakkasime rääkima heast õnnest, kuigi me seda
juba korra mainisime.
--
Mida sa sellega õieti silmas pead? küsis Kleinias.
--
Kas see ei ole naeruväärne võtta uuesti käsile juba pool päeva
käsitletud teema ja kõneleda samast kaks korda järjest?
--
Kuidas nõna, et kaks korda?
--
On ju ometigi tarkus hea õnn. Seda mõistab isegi laps.
Kleinias
imestas; nii noor ja teadmatu ta veel on. Kui ma ta kummastamist
märkasin, jätkasin sel kombel.
--
Kas sa siis ei tea, et flöödimängimine õnnestub parimal (e)
kombel [ehtsal] flöödimängijal?
--
Tean.
--
Kirjutamine ja lugemine õnnestuvad vahest parimal kombel selle ala
õpetajatel?
--
Kindlasti nõnda.
--
Ja kas mitte just head ja targad tüürimehed saavad parimal kombel
mere ohtudega hakkama?
--
Loomulikult.
--
Kui oleksid sõjas, kellega jagaksid meelesamini ohtude ja õnne
vaheldumist, kas targa või oskamatu pealikugua seoses? (280a)
--
Targaga.
--
Kas lubaksid meelsamini hoolitseda enda eest targal arstil kui
oskusteta [arstil] kui oleksid tõisiselt haigestunud?
--
Targal.
--
Kas asi siis ei ole nõnda, et usud paremini hakkama saavat targa kui
oskamatuga seoses?
Kleinias
möönis, et mul oli õigus.
--
Tarkuse abil õnnestub inimene siis kõiges. Ja ega tarkus saa ka
kunagi eksida, vaid tabab alati vaid õiget ja talitleb õiesti,
muidu see poleks enam tarkuski.
Meil
õnnestus lõppude lõpuks nii või teisti (b) jõuda üksmeelele
selles, et asi on põhijoontes selline: see, kellel on tarkust, ei
ole enam niiväga head õnne vajav. Olles selles kokku leppinud
hakkasin uuesti küsitlema mida Kleinias arvas asjadest, milledes
olime varem kokku leppinud.
--
Me vist jõudsime sellele tulemusele, et me oleksime õnnelikud ja
meil oleks hea olla, kui meil palju head oleks.
Kleinias
möönis seda.
--
Kas kogu sea hea teeks meid õnnelikuks [oma] pelga olemasoluga või
peaks see meile kuidagi kasuks tulema?
--
Peaks.
--
Kas meile oleks kasu sellest, kui seda meil vaid oleks aga me ei
kasutaks seda? Kas meil oleks kasu näiteks toidust ja joogist, kui
meil seda palju oleks, aga kui me ei sööks ega jooks?
--
Teadagi mitte.
--
No hästi. Kui mõtleme, et pundil töömeestel oleks valmis seatud
kõik, mida nad oma tööd tehes vajavad, aga nad ei kasutaks neid
vahendeid; kas nad on efektiivsed vaid selle tõttu, et neil kui
oleks kõik, mida töömeestel olemas olema peab? Kui näiteks
ehitusmeistril oleks olemas kõik vajalikud tööriistad ja piisavalt
puitmaterjali, aga ta ei ehitaks midagi, kas oleks tal siis omatud
vahenditest mingit kasu? (d)
--
Kindlasti mitte, ütles Kleinias.
--
Kui keegi omaks rikkusi ja kõike sellist head, millest äsja veel
kõnelesime, aga ei kasutaks seda millekski, kas teeks siis pelk
omamine teada õnnelikuks?
--
Õieti mitte.
--
Kui inimene tahab muutuda õnnelikuks, ei näi just piisavat, et tal
kõike mainitud head jagub, vaid ta peab seda ka kasutama, kuna vaid
omamisest pole omaette-võetuna mingit kasu.
--
Sul on õigus, Sokrates.
--
Aga kui inimene nii omab head, kui ka kasutab seda (e) kas piisab
juba sellest, et teaha ta õnnelikuks, Kleinias?
--
Minu arvates sellest piisab.
--
Kas vaid siis kui ta seda õieti kasutab, või teeb see ta muidu ka
õnnelikuks?
--
Vaid siis kui seda õieti kasutab.
--
Just nõnda. See, et midagi valesti kasutatakse saab nimelt minu
arusaamise kohaselt olla isegi ohtlikum kui see, et seda üldse ei
kasutata. Esimene [variant] on halb asi, teine taas ei ole ei halb
ega hea. Kas lood pole nõnda? (281a)
--
Vastab tõele.
--
Ja edasi: kas pole ehitusvahendite kasutamine õigel kombel võimalik
vaid ehituskunsti teades?
--
Just nimelt.
--
Ega vist ka plekksepp ei oskaks esemeid õieti valmistada teisti kui
oma teadmiste abil?
--
Ei
--
Kas on ka alguses mainitud heade asjade, rikkuse, tervise ja ilu osas
teadmine see, mille juhatusel jõuab õige kasutamise juurde, või on
see midagi muud? (b)
--
Ei, see on teadmine.
--
Teisti sõnades aitab teadmine inimest kõige omanduses olevaga ja
toimimises leida peale õnne ka oskuse toimida õieti.
--
Vastab tõele.
--
Kas on siis taeva nimel millestki mingusugustki kasu ilma teadmise
või tarkuseta? Kas oleks inimesel ilma mõistliku teadmiseta
vähimatki kasu vähesestki omandusest ja tegevusest samahästi kui
rohkest [vastavast]? Mõtlen seda just nii. Kas mitte see, kes teeb
vähem, (c) teeb ka vähem valesti ja kas see, kes teeb vähem
valesti, teeb vähem halba ja kas see, teeb vähem halba, ei ole ka
vähem õnnetu?
--
Just nii.
--
Kumb saab vähem teha, rikas või vaene?
--
Vaene.
--
Nõrk või tugev.
--
Nõrk.
--
Mainetu või mainekas?
--
Mainetu.
--
Kas argpüks saavutab rohkem kui julge ja ennast valitsev inimene?
--
Jah.
--
Samuti nagu laisk vähem kui usin.
Kleinias
oli samal arvamusel.
--
Ja aeglane vähem kui kiire ja lühinägelik ja kehva kuulmisega
[isik] vähem kui hea nägemise ja kuulmisega [inimene], või kuidas?
(d)
Kõiges
selles olime samal arvamusel.
--
Lõppude lõpuks, ütlesin siis, -- näib asi olevat nõnda, et ei
ühtegi meie poolt loeteldud headest asjadest ei saa nimetada headeks
iseenesest [võetuna]. Vastupidi, kui neid suunab teadmatus, siis on
nad halvad ja mida rohkem kasu on neist viletsale suuanajale, seda
halvemad nad on. Kui neid aga jällegi suunab mõistlikus ja tarkus,
on nad vastavalt paremad. Iseenesest-võetuna ei ole nad kumbatki.
(e)
--
Tundub nii, et sul on õigus, ütles Kleinias.
--
Vaevalt et muud võime me sellest järeldada, ei midagi muud kui, et
tarkus ja teadmatus ei ole ei hea ega halb. Neist kahest on tarkus
hea asi, teadmatus aga halb.
--
Just nõnda. (282a)
--
Vaadelgem üle ka ülejäänut. Me kõik siis tahame olla õnnelikud.
Äsja tõdesime, et õnnelikuks muututakse kasutades sellist, mida
omatakse ja nimelt kasutades seda õieti. Oskuse sellega hakkama
saada annab jällegi teadmine. Kas siis igaüks ei peaks kõikide
vahenditega üritama [end] muutuda võimalikult targaks?
--
Jah.
--
Kui nüüd tarkust pidada olulisemaks kui raha, siis usu, Kleinias,
et ei ole mingi häbiasi anuda seda alandlikult oma isalt ja
kasvatajatelt, mitte sõpradelt ega eriti (b) neilt, kes väidavad
endid [seda] anujat armastavat – pole vahet kas nad on ateenlased
või mujalt tulnud. Mitte armastaja või kelle siis iganes teenimine
ja nende tahtele alistumine pole alandav, kui teha seda selleks, et
ollakse valmis mistahes auväärse teenimisega tahtes muutuda
targaks. Kas sa pole samal arvamusel?
--
Minu meelest on sul täiesti õigus. (c)
--
Aga kui nüüd tarkus on õpitav ega teki inimeses iseendast. Seda
pole me veel üldsegi uurinud ega ole me selles küsimuses veel
seisukohta võtnud.
--
See on minu meelest õpetatav, ütles Kleinias.
Ma
muutusin rõõmsaks.
--
Tubli, mu poiss! Ilusti tehtud, et päästsid mind töö ja vaevaga
uurimisest, kas võib tarkust õpetada või ei või. Kui nüüd kord
juba seda meelt oled, et seda võib õpetada ja et see on ainus, mis
tagab inimesele õnnelikkuse ja edu, pead kindlasti ka vältimatuks
harrastada (d) filosoofiat ja plaanid ka ise seda teha.
--
Igal juhul, Sokrates, nii palju kui [see] võimalik on.
Seda
oli mul tore kuulata. Pöördusin Euthydemose ja Dionysodorose poole.
--
Siin on nüüd näide sellest, kuidas minu meelest peab suunama
inimest filosoofia poole. Vahest kõnelesin asjatundmatult ja liialt
komplitseeritult. Tehku üks teist sama oma oskustele kohaselt ja
pädeval kombel. Kui te nii ei taha seda teha, võite jätkata sealt,
kuhu ma pooleli jäin. Tehke sellele posile loogilisel kombel (e)
selgeks, kas ta peab heaks kiitma [temas] olemas oleva teadmise, või
piisab mingist teatud teadmisest tegemaks temast õnnelikku ja head
[inimest] ja kui, siis millisest. Nagu ma alguses ütlesin, on meile
väga tähtis, et temast saab tark ja hea inimene.
Nõnda
ma ütlesin, Kriton. Seda, mis peale seda juhtus, (283a) jälgisin
eriti hoolega ja vaatlesin, kuidas nad selle ülesandega hakkama
saavad ja mis oleks nende lähtepunktiks poisi juhtimisel tarkuse ja
hüvelisuse [poole] pürgimusega seoses. Vanem neist, Dionysodoros,
võtis esimesena sõnajärje üles ja me teised vaatsime teda
[lootes] saada kohe kuulda midagi ainulaadset. Nõnda me saimegi.
See, mida mees ütles, oli tõesti võrreldamatu ja ka sinul tasub
teada saada, (b) kui erilised olid tema sõnad inimest hüvelisuse
poole suunamaks.
--
Ütle, Sokrates ja te kõik, kes te väidate tahatvat teha [sellest]
poisist tarka, alustas ta, -- kas tahate seda naljaviluks või
mõtlete seda tõsiselt?
Arvasin
neid arvavat, et me naljatasime, kuid ärgitasime neid vestlema poisi
endaga ja uskusin et nemadki seetõttu naljatlesid ega võtnud seda
tõsiselt. Kinnitasin endisest tarmukamalt, et me oleme täiesti (c)
tõsised.
--
Vaata vaid, et sa enda jutule vastu ei räägi, ütles Dionysodoros.
--
Olen juba seda silmas pidanud. Ei kõnele endale vastu.
--
Te siis soovite, et poisist tuleks tark inimene?
--
Just nimelt.
--
Kas Kleinias on praegu tark, või ei ole ta seda?
--
Vähemalt ta ise näib arvavat et ei ole. Ta ei ole omakasupüüdlik.
(d)
--
Te omalt poolt loodate, et ta ei oleks teadmatu, vaid et temast
tuleks tark inimene?
Me
möönsime seda soovivat.
--
Teiste sõnadega soovite te, et temast tuleb keegi, kes ta praegu
veel ei ole ja et ta lakkab olemast see, kes ta praegu on?
Ma
tundisn seda kuuldes hämmeldust. Dionysodoros kasutas koheselt
võimalust.
--
Aga kui tahate, et ta lakkab olemast see, kes ta praegu on, tahate
ilmselt et ta sureks. Kust on pärit sellised sõbrad ja armastajad,
kes soovivad endi poolt hardalt armastatud poisi surma? (e)
--
See pani Ktesippose poisi eest vihastama.
--
Kuule sina Thurioni mees, ütleksin et katk sind tabaks, kui see ei
oleks ebaviisakas! Mis paneb sind minu kohta valetama ja neist
teistest sellist saasta [ajama], et mina otsekui sooviksin selle
poisi surma?
--
Ära nüüd, ütles selle peale Euthydemos. -- Kas sinu meelest on
valetamine võimalik?
--
Muidugi on tõesti, kui ma just hulluks pole muutunud!
--
Kas nõnda, et kõneletakse jutu all olevast asjast, või nõnda, et
ei kõneleta?
--
Nii kui kõneletakse. (283a)
--
Kui kõneletakse sellest, ei kõneleta millestki muust, kui just
sellest, millest on jutt?
--
Muidugi mitte, vastas Ktesippos.
--
See, millest on jutt, on kõigiti mingi konkreetne olemas olev asi?
--
Nii on.
--
Kui siis keegi sellest kõneleb, kõneleb ta sellisest, mis on
olemas?
--
Jah.
--
Kui keegi kõneleb sellisest, mis on olemas, siis kõneleb ta
loomulikul kombel ka samas sellisest, mis tõesti olemas on, või
kuidas? Nii et kui Dionysodoros kord räägib sellisest, mis on
olemas, siis kõneleb ta ka tõtt, ega valeta sinu meelest üldsegi.
--
Muidugi, Euthydemos, aga see, kes ütleb nõnda nagu (b) Dionysodoros
äsja, ei kõnele sellest, mis on olemas.
--
Olematut pole vist olemas? jätkas Euthydemos.
--
Ei.
--
Olematu ei saa siis kuskil olemas olla?
--
Ei saa.
--
Kas kellegil on võimalik teha midagi sellist, mida kuskil olemaski
pole?
--
Minu arusaamist mööda ei.
--
Aga kõnelejad? Kas nad ei soorita midagi, kui nad kõnesi peavad?
--
Sooritavad muidugi.
--
Kui nad sooritavad [midagi], siis nad teevad midagi? (c)
--
Just nii.
--
Ja kõnelemine on millegi toimetamine ja sooritamine, kas pole?
--
On.
--
Sii keegi ei saa kõneleda sellist, mida olemas ei ole. Ta teeb
sellega midagi ja sina möönsid, et olematut ei saa teha. Sinu enda
sõnade kohaselt ei saa siis keegi valetada, vaid kui Dionysodoros
üldse midagi ütleb, kõneleb ta tõtt ja ütleb sellist, mis on
olemas.
--
Heakene küll, ütles Ktesippos. -- Vahest ta mingis mõttes nõnda
[ka] teeb, aga ta ei kõnele asjast nõnda, nagu see tegelikult on.
--
Mida sa silmas pead? küsis Dionysodoros. -- Kas oskab siis keegi
öelda, millised asjad tegelikkuses on?
--
Jah. Head korralikud inimesed ja sellised, kes kõnelevad (d) tõtt.
--
Kas hea siis ei ole hea ja kuri ei ole kuri?
Ktesippos
möönis et lood on just nõnda.
--
Ütlesid, et head korralikud inimesed oskavad öelda, millised on
asjad tegelikkuses?
--
Ütlen nii.
--
Siis kõnelvad head inimesed kurjast halba, kui nad kõnelevad
sellest nõnda nagu see on.
--
Tõesti nõnda, eriti kurjadest inimestest. Kui minu arvamusest
hoolid, siis vaata et sa ise nende hulka ei kuuluks, keda (e) head
inimesed kurjadeks nimetavad. Söövita see endale meelde: head
kõnelevad kurjadest halba!
--
Ja suurtest muidugi suurejooneliselt ja südamlikest vaid sooje sõnu.
--
Igal juhul. Ja külmadest kõnelevad nad jahedal toonil ja ütlevad,
et ka nede jutt jätab kuuljad külmaks.
--
Sa solvad, Ktesippos, ja seda sa pagan võtaks teetki! ütles
Dionysodoros.
--
Mitte kurjast, vastas Ktesippos.- Sa meeldid mulle ja ma üritan anda
sulle head nõu nagu õige sõber kunagi, et sa enam kunagi ei tuleks
mulle otse näkku ütelma sellist jaburust, et mina otsekui sooviks
selliste surma (285a), kes tähendavad mulle rohkem kui miski muu.
Mulle
tundus, et nad hakkavad omavahel tüli norima ja pöördusin kui
mängeldes Ktesippose poole.
--
Minu meelest sobiks meil kuulata, mida [neil] meestel on öelda, kui
nad kord on nõus olnud kõnelema. Nüüd ei ole juuksekarva
lõhkiajamine kohane. Kui nad teavad tõesti sellist moodust tappa,
et inimene muutub halvast ja teadmatust korralikuks ja mõistlikuks,
kui nad tõesti on ise [selle] välja mõelnud või kusagilt õppinud,
kuidas võib (b) tappa nii, et kehvana surmatu pöördub auväärsena
elavate hulka tagasi – juhul kui nad seda tõesti oskavad teha ja
miks õigupoolest ei oskakski; halbade muutmine headeks ongi nad just
nimetanud oma uueks oskuseks – sellega tuleb meil leppida. Surmaku
see poiss ja tehku temast mõistlik [inimene] ja meist kõigist
nõndasamuti. Kui te noored (c) kardate, võin mina hakata
kaarialseks ja teie asemel end ohvriks tuua. Olen ju nii vana, et
võin ilma kurvastuseta anda end Dionysodorose käteisse nagu oleks
ta uus Medeia. Sumraku mind, keetku mind ja tehku minule mida soovib,
kui vaid minust korralik [inimene] saab.
Siis
ütles Ktesippos:
--
Minagi olen valmis lubama võõrastel teha endiga, mida tahavd, isegi
kui nad nülikisd mind veelgi põhajalikumalt kui senini. Peamine,
et minu nahast ei tehta kotti, (d) nõnda nagu Marsyast, vaid
hüvelisus. Dionysodoros seal näib arvavat, et mina olen tema peale
vihane. Ma ei ole seda, ütlen vaid vastu, kui ta väidab minu kohta
sellist, mis ei ole õige. Ära sina kulla sõber nimeta vastu
väitmist solvamiseks; solvamine on täiesti teine asi.
--
Mõtled siis, et on olemas midagi sellist nagu vastu-väitmine? küsis
Dionysodoros.
--
Ja kindlasti on. Kas mitte sina Dionysodoros siis kujutled, et
vastu-väitmist ei ole olemas? (e)
--
Sa kindlasti ei saa tõestada olevat kuulnud, et keegi oleks väitnud
kellegile midagi vastu.
--
Sul on õigus. Aga võin näidata siin ja praegu, et kuulen
Ktesippost väitvat [mõndagi] Dionysodorose vastu.
--
Kas sa vastutad oma sõnade eest?
--
Kindlasti.
--
No hästi. Kas siis igal mõistel on selle vastav sõna?
--
Kindlasti on.
--
Kas need sõnad vastavad mõistete olemusele või mitte?
--
Vastavad.
--
Kui ma õieti mäletan, Ktesippos, tõestasime hetk (286a) tagasi, et
keegi ei kõnele teisti nagu asjalood on. Ilmnes ometigi, et keegi ei
saa öelda sellist, mida olemas ei ole.
--
Kuhu sa õige sihid? Mis see kõik sellesse puutub, kas me kaks
väidame [midagi] teineteisele vastu või ei?
--
Kas me väidame teineteisele vastu, kui mõlemad ütleme sama sama
asja kohta? Kas me ei ole siis ühel meelel?
--
Oleme.
--
Aga siis kui me kumbki ei ütleks asja kohta midagi, kas siis on
küsimuse all vastu väitmine? Siis ju me kumbki ei (b) isegi ei
mäletaks kogu seda lugu, kas pole tõsi?
--
Vastab tõele.
--
Kui mina jällegi kõnelen ühest ajsast ja sina teisest, [kas]
väidame me siis midagi teineteisel vastu? Sina ei kõneleks sellest,
milest mina kõnelesin. Kas selline võib vastu väidelda, kes midagi
ei ütle?
Ktesippos
jäi vaikseks. Ma sekkusin kõnelusse, kuna imestasin selle üle,
mida Dionysodoros oli öelnud.
--
Mida sa Dionysodoros õieti mõtled? Olen kuulnud (c) seda sama asja
mõnelgi korral, aga alati paneb see mind samal kombel imestama.
Isegi kui seda räägivad Protagorose pooldajad ja mõned teisedki
enne teada. Minu meelest on see kummaline mõte ja kummutab peale
kõige muu, ka iseenda. Kas pole just sina õige mees selgitamaks,
kuidas need asjalood lõppude lõpuks on. Kas valetamine on siis
võimatu? Kas just selles pole küsimus, või mis? Inimene võib kas
kõneleda tõtt või üldsegi mitte, kas nii?
--
Nõnda just. (d)
--
Kas on nii, et valetada ei tohi, aga ekslikku arusaama omada võib?
--
Inimene ei saa omada isegi eksliku arusaama.
--
Kas siis eksliku mõistet pole üleüldse olemaski?
--
Ei.
--
Siis ei ole ka teadmatustki ega teadmatuid inimesi. See oleks juba
teadmatus, et omataks eksliku arusaama mingist asjast, aks pole nii?
--
Muidugi.
--
Ja nõnda jällegi ei saaks olla?
--
Ei.
--
Seda ütelsid sa vaid, et öelda midagi eirlist. Ega sa ometi
tõsiselt ei mõtle, et teadmatuid inimesi olemas ei oleks? (e)
--
Ürita näidata, et ma eksin.
--
Kas võib selle kohaselt, mida oled esitanud, siis näidata kellegi
olevat eksimas, kui kord juba keegi ei saa valetada?
--
Ei või, torkas Euthydemos vahele.
--
Kas siis Dionysodoros äsja ei käskinud mul nõnda teha?
--
Kuidas võiks keegi käskida [kellelgi] teha midagi olematut? Kas
sina võid?
--
Kui nõnda teen, Dionysodoros, tuleneb see sellest, et ma hästi ei
mõista teie tarku ja peeneid mõtteid, minul on neist vaid teatud
küündimatu aimdus. Anna andeks, kui rumalat küsin. Vaata nüüd
seda. Kui ei ole võimalik valetada ega omada eksliku arusaama ega
olla teadmatuses, (287a) kas siis võib üldse isegi valesti toimida?
Inimene ei saa selles eksida, mida ta teeb. Kas te just nõndamoodi
ei väida?
--
Täpselt nii.
--
Nüüd tuleb see rumal küsimus. Kui keegi ei saa, teha, ütelda ega
isegi mõelda midagi ekslikku, siis keda te taeva nimel olete tulnud
õpetama? Äsja te alles ütlesite oskavat õpetada hüvelisust
kõigigile kõige paremini, kes vaid õppida soovib. (b)
Dionysodoros
sekkus vestlusesse.
--
Kas sa Sokrates oled seniilseks muutunud? Mäletad küll, mida me
alguses ütelsime ja mäletad ka seda, mida ma varasemal aastal
ütelsin, aga selle kohta ei oska sa midagi öelda, millest praegu
jutt on.
--
Vaata need on keerulised teemad. Ja paneb see siis imestama, need ju
ometigi tarkade lausutud sõnad. Sedagi, mida viimati ütelsid, on
võimatult raske mõista, seda ´et sa ei oska midagi öelda´. Mida
sa selle all silmas pead, Dionysodoros? (c) kas seda, et võid
näidata et meie sõnad on ekslikud? Või mis mõte peitub siis sinu
sõnades ´ma ei oska midagi öelda`?
--
Sellele, mida sa ütelsid, ei ole vähemasti keeruline vastata. Vasta
kui ma küsin.
--
Kas mina peaksin vastama, enne kui sina oled mulle vastanud?
--
Kas sa ei kavatse vastata?
--
On see sinu meelest õigustatud nõudmine?
--
Muidugi on.
--
Mis põhjenduse kohaselt? Seetõttu, et sina oled tulnud siia oma
suures tarkuses meile ütlema, millal mõnel sobib vastata ja millal
ei? Kas seetõttu sina nüüd ei vasta (d) midagi, et tead seda
mõttetu olevat?
--
Sina ajad vaid tühja juttu jättes mulle vastamata. Tee nüüd nagu
ma ütelsin ja vasta, kui kord oled möönud, et ma tark olen.
--
Ilmselt siis mul tuleb kuuletuda. Sina ju siin kamandad. Nii, et küsi
nüüd ometigi.
--
Kas mõtelvad vaid need, kellel on hing, või ka need, kellel ei ole?
--
Need, kellel on hing.
--
Kas tead mõnda sõna, millel oleks hing?
--
Tõesti mitte. (e)
--
Miks sa siis äsja küsisid, mis minu sõnade mõte oli?
--
Milleks siis muuks kui seetõttu, et ma lihtsalt eksisin. Või vahest
ei eksinudki, vaid mul oli õigus kui ütlesin, et sõnadel on mõte?
Kas ma sinu meelest eksisin või kuidas? Kui ma ei eksinud, ei saa
ka sina vastu väita, ole sa nii tark kui iganes, ega oska sa midagi
öelda. Kui ma aga siiski eksisin, oled ekslik ka siis, kuna oled
(288a) väitnud, et eksimine ei ole võimalik. Ja nüüd ei vea ma
selle peale kihlagi, mida [mingil] varasemal aastal ütlesid. Näib
nõnda, Euthydemos ja Dionysodoros, et teie väitmised on sisutud ja
kummutuvad vanal tuttaval kombel, kuigi üritate ise teisi kummutada.
Seda tõsiasja ei suuda muuta isegi teie oskused, nii väljapaistavad
sõnameistrid nagu olete.
Ktesippos
liitus minu jutuga.
--
Tähelepanuväärsed te tõesti ka olete, te Thurioni mehed või (b)
khioslased või kelleks teid peakski nimetama. Ajate häbenemata
kombel mõttetusi.
Üritasin
Ktesippost rahustada, kuna pelgasin uut tüli.
--
Kuule kui ütelksin sulle sama, mida natuke aega tagasi Kleiniale
ütlesin: sa ei mõista, kui haruldane on nende meeste tarkus. Nad
vaid ei taha seda tõsiselt meile paljastada, vaid mängivad endid
olevat Proteus, see egiptuse sofist, ja teevad meiega mustkunstile
omaseid trikke. Meie (c) jällegi jäljendame Menelaost ega jäta
neid rahule enne kui nad oma tegeliku teadmise ilmutavad. Kindlasti
saame neilt kuulda imelisi asju, kui nad lõpetavad pelgalt
[sõnadega] mängimise. Palugeim ja ärgitageim ja palvetageim neid
esinemas oma tegelikul kujul. Mulle siiski tundub, et on parim, et ma
ise taas esmalt neile näitan, millises kujus loodaksin neid endid
näitavat (d). Alustan sellest, milleni viimati jäin ja käsitlen
seda kõige parimini oma võimete kohaselt. Ehk suudan neid panna
minule kaasa tundma ja haletsema minu küündimatuid püüdlusi nõnda
et nad isegi lõpuks soostuvad tõsist jutt ajama. -- Aita siis sina
Kleinias mind meenutamisel, kuhu me jäimegi. Kas me jõudnud viimati
kokkuleppele millestki selletaolises, et inimene peab filosoofiat
harrastama?
--
Nõnda see oli, ütles Kelinias.
--
Ja filosooofia on teadmise hankimine, kas pole?
--
Nii on.
--
Missugune teadmine on meie vaatenurgast õige? Kas mitte lihtsalt
selline, millest meile kasu on? (e)
--
Loomulikult.
--
Kas meil saab kasu olla sellest, et teaksime aina, kus kunaski on
võimalikult palju kulda maha maetud?
--
Ilmselt jah.
--
Aga ometigi oleme me ammust-ilma välja selgitanud, et meil sellest
mingit kasu ei ole. See teadmine ei oleks midagi väärt, kuigi
saaksime kulla kätte ilma mingi vaevanägemiseta, isegi maad
kaevamata, ega ka siis kui oskaksime kividest kulda valmistada.
Ilmnes ju, et kullast ei oleks meile mingitki (289a) kasu, kui me ei
oskaks seda kasuatda. Või sa ei mäleta?
--
Ma mäletan.
--
On ilmne, et ka mingist muust teadmisest ei oleks meile mingit kasu,
ei ärimehe oskustest, ei arstimiskunstist ega millestki, mille abil
inimene midagi teostada suudab, kui ta ei oska oma saavutusi
kasutada, kas pole nii?
--
Vastab tõele.
--
Selle põhjal, milles oleme kokku leppinud, siis isegi oskusest teha
ennast surematuks, kui sellist võimet oleks, (b) sellestki ei oleks
inimesele mingit kasu, kui ta oma surematust oma kasuks ei oskaks
muuta.
Selles
kõiges olime ühel meelel.
--
Me vajame siis sellist teadmist, mu poeg, kus oskus midagi korda
saata liitub oskusega kasutada seda kordasaadetud oma hüvanguks.
--
Nähtavasti.
--
Näiteks lüüravalmistajad ei oma kaugeltki (c) sellist teadmist.
Sellel alal ei lange kokku võime valmistada ja võime kasutada.
Oskus lüürat valmistada ja oskus seda mängida on täiesti
erinevad. Kas lood pole nõnda?
Ta
oli samal arvamusel.
--
Pole meil vaja ka ka flöödi valmistamise oskust. See on ju
eelmisele sarnane oskus.
Kleinias
oli minuga nõus.
--
Siis taeva nimel, kui me õpiksime kõnesid kirjutama, oleks siis
selles see teadmine, mida me vajaksime muutumaks õnnelikeks?
--
Ei usu, mainis Kleinias. (d)
--
Mis põhejndusel, küsisin mina.
--
Tean kõnedekirjutajaid, kes ise oma valmistatud kõnesi esitada ei
oska, nagu lüüravalmistajaid kes ei oska lüürat mängida, vaid
nende poolt valmistatut kasutavad oma hüvanguks teised isikud. Ka
kõnede kirjutamises on selgelt eristatud oskus midagi valmistada ja
oskus seda kasutada.
--
Oled oma arvamust ammendvalt põhjendanud. Kõnede kirjutamise oskus
ei tee siis inimest õnnelikuks. Arvaksin siiski, et (e) meie poolt
otsitud teadmine leidub kuskil seal-kandis. Alati kui olen sattunud
omavahel kokku selliste kõnede kirjutajatega, on nad mulle tundunud
olevat ületamatult targad ja nende oskus jumaliku ja ülevana. See
ei ole ka imeks-pandav, on see ju osa loitsimiskunstist ega jää
sellest tegelikult ju paljugi (290a) maha. Loitsudega võidakse
kontrollida madusid, ämblikke ja skorpione ja muid loomi ja
erinevaid haigusi. Kõnedega jällegi võidakse valitseda kohtunikke
ja rahvakoosolekute osavõtjaid ja teisi inimesi ja mõjutada nende
arvamusi. Või oled erineval arvamusel?
--
Ei, olen sinuga täpselt samal arvamusel, ütles Kleinias.
--
Noh kust veel otsiksime? Kas oskaksid pakkuda mingit ametit?
--
Ei ole aimugi.
--
Mina aga arvan leidvat.
--
Mille siis? (b)
--
Mulle näib, et sõjapidamise juhtimise oskus on lõppude lõpuks
see, millega seoses inimene õnnelikuks muutub.
--
Minu meelest mitte.
--
Miks mitte?
--
Mis muud see on kui inimeste küttimise oskus?
--
Ja siis?
--
Ei ole ju küttimise oskuses midagi muud kasu, kui et osatakse ajada
taga ja kinni püüda. Saades selle kinni, mida on taga ajanud,
jahimehed ja kalamehed ei oska oma saagiga midagi teha, vaid annavad
selle toiduvalmistajatele. Geomeetrikud ja täheteadlased ja
arikmeetikud, kes samuti omal (c) kombel on küttijad – ega nad ise
ei tee matemaatilisi kujundeid, vaid leiavad selliseid, mis juba
olemas on – ega ka nemad ise ei oska endi poolt valmistatud
kujundeid kasutada, vaid loovutavad need dialektikutele kasutamiseks,
kui neil veidigi mõistust jagub.
--
Hästi siis, sa ilus ja tark Kleinias. Kas arvad endal kindlasti
õigus olevat?
--
Olen. Samal kombel ka sõjapealikud ju loovutavad endile saagiks
langenud linna või sõjaleeri riigimeestele valitsemiseks, (d) kuna
nad ise oma saaki kasutada ei oska, sarnaselt nagu linnupüüdjad
loovutavad linnud [nende] kasvatajatele. Kui me siis sellist oskust
otsime, mille abil selle enda poolt toodetud või hangitud tulemust
võidakse ka kasutada nõnda, et muutume õndsaks, siis tuleb meil
seda mujalt otsida.
KRITON
Kas sa Sokrates väidad, et see poiss selle kõige (e) ise välja
mõtles?
SOKRATES
Kas sa ei usu seda?
KRITON
Ei, võtku see ja teine. Kui ta selleks võimeline on, ei vaja ta
enam ei Euthydemost ega mingi teist kasvatajat.
SOKRATES
Vahest ma mäletan seda valesti. Vahest Ktesippos ütles seda.
KRITON
Tõesti Ktesippos või? (291a)
SOKRATES
Seda ma vähemasti tean, et ei Euthydemos ega Dionysodoros seda öelda
ei saanud. Aga kui oli kohal mingi kõrgem võim, kes nõnda ütles?
Mis sa Kriton sellest võimalusest arvad? Igaljuhul [mina] kuulsin
kõike täiesti selgelt.
KRITON
Kindlasti, ja väga kõrgem võim! Aga kõnele nüüd, kas otsisite
veel muid teadmisi? Kas üldse leidsite otsitavat?
SOKRATES
Kust me oleks pidanud selle leidma? Naeruväärseks (b) oleks meil
õnnestunud ennast selle asemel vaid teha. Olime nagu lapsed, kes
ajavad taga väikelinde: iga teadmise arvasime endid kinni püüdvat,
aga alati panid nad plehku. Pole mõtet mul kõike algusest peale
seletada. Kui avastasime kuningliku oskuse ja uurisime, kas see oleks
võimalikul kombel võimeline [inimesi] õnnelikuks tegemaks,
jõudsime kui labürinti. Kui juba arvasime end pärale jõudnud
olevat, leidismegi (c) endid tagasi lähtepunktist ega olnud me
üldsegi targemad, kui siis, kui hakkasime esmakordselt otsima.
KRITON
Kuidas sai teiega nõnda juhtuda?
SOKRATES Seda on lihtne öelda. Tulime sellele tulemusele, et riigimeeste oskus ja kuninglik oskamine on üks ja seesama asi.
KRITON Ja siis?
SOKRATES Sellele loovutavad sõjakunst ja kõik teisedki oskused oma saavutuste osas [enamikku] kontrollimaks, kuna see on ainus, mis oskab neid kasutada. Minu meelest oli juba täitsa selge, et selles peitub meie poolt otsitud teadmine ja see, kes paneb riigiasjad (d) õieti toimima; see kunst, mis Aiskhylose ridade kohaselt „seisab üksi riigilaeva tüüril juhtades ja valitsedes kõike üldiseks hüvanguks.“
KRITON Kas teil siis ometi õiguski ei olnud?
SOKRATES Otsusta ise, kui esmalt oled kõike kuulnud. Oma kogemusest targemaks muutununa vaatleme seda asja esmalt järgneval kombel. Mis kasu meil sellest tuleneb, et kuninglik (e) oskus juhatab kõike? Kas tuleneb sellest üldsegi midagi? -- Muidugi, ütleme üksteisele. Nõnda oleksid sinagi kindlasti öelnud, või kuidas?
KRITON Oleksin küll.
SOKRATES Mida sa siis ütelskid selle tulemuseks olevat? Kui mina näiteks sinult küsiksin, mida arstikunst saavutada suudab kõike valitsedes, mis sellesse valdkonda kuulub, kas ei vastaks sa, et see saavutab tervise?
SOKRATES Seda on lihtne öelda. Tulime sellele tulemusele, et riigimeeste oskus ja kuninglik oskamine on üks ja seesama asi.
KRITON Ja siis?
SOKRATES Sellele loovutavad sõjakunst ja kõik teisedki oskused oma saavutuste osas [enamikku] kontrollimaks, kuna see on ainus, mis oskab neid kasutada. Minu meelest oli juba täitsa selge, et selles peitub meie poolt otsitud teadmine ja see, kes paneb riigiasjad (d) õieti toimima; see kunst, mis Aiskhylose ridade kohaselt „seisab üksi riigilaeva tüüril juhtades ja valitsedes kõike üldiseks hüvanguks.“
KRITON Kas teil siis ometi õiguski ei olnud?
SOKRATES Otsusta ise, kui esmalt oled kõike kuulnud. Oma kogemusest targemaks muutununa vaatleme seda asja esmalt järgneval kombel. Mis kasu meil sellest tuleneb, et kuninglik (e) oskus juhatab kõike? Kas tuleneb sellest üldsegi midagi? -- Muidugi, ütleme üksteisele. Nõnda oleksid sinagi kindlasti öelnud, või kuidas?
KRITON Oleksin küll.
SOKRATES Mida sa siis ütelskid selle tulemuseks olevat? Kui mina näiteks sinult küsiksin, mida arstikunst saavutada suudab kõike valitsedes, mis sellesse valdkonda kuulub, kas ei vastaks sa, et see saavutab tervise?
KRITON
Vastaksin.
SOKRATES Mõtle siis ka teie põlluharimist valitsemas (292a) kõike, mis sellesse valdkonda kuulub. Mida see toodab? Maaharimist, kas pole tõsi?
KRITON Vastab tõele.
SOKRATES Mida siis kunglik oskus kõike valitsedes toodab? Küsimus ei tarvitse eriti lihtne olla.
KRITON Ei vist olegi.
SOKRATES See ei olnud seda ka meie arvates. Aga on kindel, et kui see on meie poolt otsitud teadmine, siis peab sellest mingitki kasu olema.
SOKRATES Mõtle siis ka teie põlluharimist valitsemas (292a) kõike, mis sellesse valdkonda kuulub. Mida see toodab? Maaharimist, kas pole tõsi?
KRITON Vastab tõele.
SOKRATES Mida siis kunglik oskus kõike valitsedes toodab? Küsimus ei tarvitse eriti lihtne olla.
KRITON Ei vist olegi.
SOKRATES See ei olnud seda ka meie arvates. Aga on kindel, et kui see on meie poolt otsitud teadmine, siis peab sellest mingitki kasu olema.
KRITON
Nõnda on.
SOKRATES
Heaga seonduvast olime siis Kleiniaga kokku leppinud, et see ei saa
olla midagi muud kui teadmine. (b)
KRITON Nõnda sa ütlesid.
KRITON Nõnda sa ütlesid.
SOKRATES
Ilmnes, et midagi, mida riigimees korda suudab saata – ja seda on
palju, jõukusest vabaduseni ja rahulolemiseni – neis kõiges pole
iseenesest võetuna midagi halba. Vaid sellisel juhul, et see oskus
teeb inimestest targad ja pakub neile teadmist, on see omal kohal
neile kasuks tulemas ja neid õnnelikuks muutmas. (c)
KRITON See on tõsi. Nõnda olite te kokku leppinud, juhul kui sa oled teie kõneluse õieti esitanud.
SOKRATES No, kas teeb kuninglik oskus inimestest targad ja head?
KRITON See on tõsi. Nõnda olite te kokku leppinud, juhul kui sa oled teie kõneluse õieti esitanud.
SOKRATES No, kas teeb kuninglik oskus inimestest targad ja head?
KRITON
Miks ei teeks?
SOKRATES Kas teeb see kõigist inimesest head kõiges suhtes? Ja sellest saaksid inimesed kogu teadmise, ka kingsepad ja ehitusmeistrid ja kõik teisedki?
KRITON Vist siiski ei.
SOKRATES No mis teadmise me sellest siis saame? Ja (d) kuidas me seda kasutaksime? See ei peaks tootma meile mingit sellist tulemust, mis iseenesest pole ei hea ega halb. Mis muudki teadmist see siis pakuks kui iseennast? Üritagem nüüd vastata küsimusele, mis see siis on ja kuidas me võime seda enda hüvanguks kasutada. Nimetagem seda teadmiseks, mille abil suudame me teha teisi inimesi headeks?
KRITON Just nõnda.
SOKRATES Mille tarvis oleksid nad siis head ja korralikud? Kas me ei peaks lisama, et tehes taas omameelest teistest hüvelised, kas selleks, et nad ise omaltpoolt teistest inimestest omakorda selliseid teeksid? Me ei suuda lõppude lõpuks leida mingit mõtet sellele, (e) et nad oleksid head, kui kord juba hülgasime selle tulemuse, mida ütlesime riigimeestest tulenevat. Sellest tuleb lõputu ütlemine [naljatlevalt: kõnekäänd] ja siiski oleme saama kaugel kui mitte isegi veelgi kaugemal oma eesmärgist, sellise teadmise leidmisest, mis meid õnnelikuks teeks.
SOKRATES Kas teeb see kõigist inimesest head kõiges suhtes? Ja sellest saaksid inimesed kogu teadmise, ka kingsepad ja ehitusmeistrid ja kõik teisedki?
KRITON Vist siiski ei.
SOKRATES No mis teadmise me sellest siis saame? Ja (d) kuidas me seda kasutaksime? See ei peaks tootma meile mingit sellist tulemust, mis iseenesest pole ei hea ega halb. Mis muudki teadmist see siis pakuks kui iseennast? Üritagem nüüd vastata küsimusele, mis see siis on ja kuidas me võime seda enda hüvanguks kasutada. Nimetagem seda teadmiseks, mille abil suudame me teha teisi inimesi headeks?
KRITON Just nõnda.
SOKRATES Mille tarvis oleksid nad siis head ja korralikud? Kas me ei peaks lisama, et tehes taas omameelest teistest hüvelised, kas selleks, et nad ise omaltpoolt teistest inimestest omakorda selliseid teeksid? Me ei suuda lõppude lõpuks leida mingit mõtet sellele, (e) et nad oleksid head, kui kord juba hülgasime selle tulemuse, mida ütlesime riigimeestest tulenevat. Sellest tuleb lõputu ütlemine [naljatlevalt: kõnekäänd] ja siiski oleme saama kaugel kui mitte isegi veelgi kaugemal oma eesmärgist, sellise teadmise leidmisest, mis meid õnnelikuks teeks.
KRITON
Näisite tõesti raskesse olukorda olevat sattunud.
SOKRATES
Olukord oli tegelikult nii keeruline, et minagi juba (293a) hüüdsin
täiest kõrist appi Euthydemost ja Dionysodorost otsekui Kastorit ja
Polydeukest varem on [appi hüütud.] Palusin neid päästa mind
ennast ja Kleiniast sõnade murdlainetusest ja lõpuks ometigi meile
tõsimeeli seletama, mis on see teadmine, millega seoses võime elu
lõpuni õnnelikult elada.
KRITON Kas Euthydemos siis ka nõustus sinu palvega?
KRITON Kas Euthydemos siis ka nõustus sinu palvega?
SOKRATES
Muidugi. Nõnda ta alustas enesekindlalt.
--
Kas tahad, et räägin, mis see teadmine on, millest selgust (b)
saamisega ei pasita te kuhugi jõudvat, või näitan ma, et sul see
juba olemas on, Sokrates?
--
Mis sa nüüd, mu sõber, on see sinu võimuses? küsisin mina.
--
Muidugi on.
--
Näita siis, et mul see [teadmine] juba on. See on lihtsam kui minu
eas midagi uut õppida.
--
Vasta sellele. Kas sa midagi tead?
--
Muidugi tean, kuid vaid tühiasju.
--
Aitab. Kas sinu meelest on võimalik, et midagi poleks seda, mis ta
on?
--
Muidugi mitte.
--
Sa siis tead midagi?
--
Jah tean.
--
Kui tead, oled vist asjatundja?
--
Olen muidugi selles asjas, mida tean.
--
See ei muuda midagit [asja]. Kui kord juba oled asjatundja, tead
muidugi sunnitultki kõike, kas pole nii? (c)
--
Ei, hoidku selle eest. On ju palju sellist, mida ma ei tea.
--
Kui sa ei tea midagi, siis ei ole saa asjatundja, või kuidas?
--
Ei selles asjas, mida ma ei tea.
--
Kas teeb see sinust vähem asjatundja? Äsja sa siiski väitsid end
ajsatundja olevat. Nõnda sa siis nii oled kui ka ei ole keegi, ja
veel samaaegselt! (d)
--
Kõneled kaalukaid sõnu, Euthydemos, nagu öedlakse. Kuidas ma nüüd
siis oman seda teadmist, mida me otsime? Nõndamoodi? Kui kord pole
võimalik üheaegselt olla ja olla keegi, tean kõike, kui tean
ühtegi asja – ei või ju samaegselt olla nii asjatundja kui
asjatundmatu – ja kui kõike tean, oman ka seda teamist, millest
nüüd jutt on. Kas sa pidasid silmas [just] seda ja selles oli kogu
jutu põhisisu?
--
Väidad ise endale vastu, Sokrates. (e)
--
Kuidas nõnda? Kas sa ise ei istu samas paadis? Mina omaltpoolt olen
valmis mistahest riskantseks sammuks kahe nii hea sõbraga nagu sina
ja Dionysodoros. Ütle nüüd, kas pole ka teie olukord nõnda, et
teatud asju te teate, mõningaid aga ei?
--
Ei üldse nii, ütles Dionysodoros.
--
Kui kummaline? Kas te siis midagi ei tea?
--
Kindlasti teame.
--
Teate siis kõike, kui üldsegi midagi teate. (294a)
--
Kõike. Ja nii tead sinagi, kui ühtegi asja tead.
--
Helde taevas, kui imeline! Oleme saanud kuulda tõesti suurepärast
asja. Kas on teisedki inimesed võimelised teadma kõike või ei tea
nad midagi?
--
Ei ole võimalik, et nad midagi teaksid ja midagi muud aga mitte.
Selliseina oleksid nad ju samal ajal asjatundjad ja asjatundmatud.
--
No kuidas need lood siis on?
--
Kõik teavad kõike, kui üldsegi midagi.
--
Ütle nüüd tõesti, Dionysodoros, nüüd kui minu vaevanägemine on
hüvitatud ja lõpuks te ometigi olete tõsised, kas olete te kaks
(b) ikka tõesti kõiges selgusel? Näiteks [ka] ehituskunstist või
parkaliametist?
--
Me oleme.
--
Kas oskate jalanõusid parandada?
--
Oskame seda ka.
--
Kas teate ka tähtede ja liivaterade arvu?
--
Igal juhul. Kas kahtlesid, et me seda ei möönaks?
Ktesippos
liitus kõnelusega. (c)
--
Esitage ometigi mingi tõestus, nõnda et me teid uskuda võiksime.
--
Missugune tõestus?
--
Kas tead näiteks, kui palju hambaid on Euthydemosel ja kas
Euthydemos teab, kui palju on sinul?
--
Kas sinule sellest ei piisa, kui ütleme endid kõike teadvat?
--
Ei. Tehke veel seda ja tõestage end tõtt kõnelevat. Kui ütlete,
kui palju hambaid teil mõnemal on ja võimaldate meid neid üle
lugedes tõdeda, et teil oli õigus, siis usume ka kõike muud.
Euthydemos
ja Dionysodoros märkasid endid pilatavat (d) ja ei olnud sellega
rahul. Kõikidele Ktesippose küsimustele vastasid nad vaid öeldes
end kõike teadvat. Ktesippos küsitles lõpuks nende teadmiste kohta
kõigis võimalikeis asjades kuni häbematuseni välja. Mehed
osutasid vaprat vastupanu ja väitsid endid kangekaelselt teadvat
kõike ja seda alati rünnakuvalmina nagu metssead. Viimaks ei osanud
minagi enam muud kui küsida, kas Dionysodoros ka ( e) tantsida
oskab.
--
Muidugi, vastas ta.
--
Kas oled vahest isegi nii tark, et oskad veel selleski eas esitada
mõõkade tantsu ja nöörilkõndimist.
--
Ei ole midagi, mida me ei oskaks.
--
Kas olete kõiges alles nüüd selgusele jõudnud, või olete alati
kõike teadnud?
--
Oleme alati teadnud.
--
Lastenagi ja juba kohe sündides, kas nii? (295a)
Mõlemad
vastasid jaatavalt. Meie arvates tundus see uskumatu.
--
Kas sa ei usu, Sokrates? küsis Euthydemos.
--
Ei muud, kui te ilmselgelt tõesti targad olete.
--
Kui vaid minu küsimustele vastad, panen sinugi enda poolt möönma
sama usukumatuid asju.
--
Sellega olen rõõmuga nõus. Kui minu oma tarkus on nõnda mul
endalgi märkamata jäänud, et tegelikult teangi ja olen alati
teadnud kõike, siis kas ma võin eaaleski suuremat aaret leida.
--
Vasta siis.
--
Kohe kui vaid midagi küsid. (b)
--
Oled mingis valdkonnas asjatundja?
--
Olen.
--
Kas leiab sinu teadmine aset sama või millegi muuga seoses, mis sind
asjatundjaks teeb?
--
Samuti kui see, mille abil olen asjatundja, juhul kui hinge silmas
pead. Seda sa vist mõtelsid, või kuidas?
--
Häbene, Sokrates! Hakkad mulle vastu-küsimusi otsima.
--
Ei siis nõnda. Ütle sina, kuidas ma peaksin talitama. Teen
meelsasti nii, nagu käsid. Kui ma su küsimust ei mõista, peaksin
ma ka siis vastama midagi küsimata?
--
Kindlasti sa oletad midagi sellega seoses, mida ma (c) mõtlen?
--
Oletan jah.
--
Vasta siis oma oletuse kohaselt.
--
Kui sinu küsimuse mõte on täiesti erinev kui minu oletus ja mina
selle kohaselt vastan, kas siis oled rahul, kuigi vastaksin
täielikult asjasse puutumatul kombel?
--
Olen, kuid nagu näha sina ei ole.
--
Ei, ja ei kavatse vastata enne kui tean, mida sa mõtlesid.
--
Kui sa ei plaani vastata oma oletuste kohaselt, tuleneb see sellest,
et oled igavene lobiseja ja lubamatult omalaadne.
Märkasin,
et ta oli minu peale vihane, kuna rikkusin [= vassisin] (d) tema sõnu
ja ei võimaldanud ennast lõksu püüda. Siis meenus mulle, et
Konnoski alati minu peale pahandas, kui ma tema juhtnööre ei
järginud, ja lakkas mind aitamast ja nimetas mind rumalaks. Kui nüüd
kord olin otsustanud minna sellegi mehe õpilaseks, pidasin paremaks
olla talle meele järgi, et ta vaid ei hülgaks mind kehva õpilase
pähe. Seetõttu ütlesin:
--
Tehekem siis nõnda, nagu paremaks arvad, Euthydemos. (e) Küllap sa
asjatundjana tead minust paremini, kuidas väitlema peab. Mina olen
lihtsalt maamees. Alusta jällegi algusest peale kogu [see]
küsitlemine.
--
Vasta siis sellele. Kui midagi tead, tead sa siis seda millegi abil?
--
Jah, hinge abil. (296a)
--
Jällegi vastad sa rohkem kui sinult küsiti. Ma ei küsinud, mille
abil sa tead, vaid kas tead millegi abil.
--
Andesta mulle minu halb reageering, vastasin eksikombel liialt.
Vastan uuesti vaid seetõttu, et tean millegi abil.
--
Kas on see, mille abil tead, alati sama, või vaheldub see seoses eri
olukordadega?
--
See on alati sama, siis kui midagigi tean.
--
Kas sa ei või lakata vastamast minu küsimusi eirates?
--
Kardan vaid, et sõna ´alati´ võib meid eksiteele viia. (b)
--
Mitte meid, vaid ehk sind. Vasta nüüd. Kas on see, mille abil tead,
alati sama?
--
See on, kui ma kord öelda ei saa ´siis kui tean´.
--
Sina tead siis alati sama asja abil. Kui kord nõnda talitad, kas
tead selle abil kõike, või on nõnda, et tead midagi selle abil, ja
midagi taas millegi muu abil?
--
Tean sama asja abil kõike, mida tean.
--
Ja jälle märgist mööda!
--
Hästi, ma võtan tagasi ´mida tean´.
--
Ma ei palunud sult midagi tagasi võtta. (c) Vasta vaid sellele. Kas
võid teada kõike, juhul kui sa kõike ei tea?
--
Oleks kummaline, kui seda võiksin.
--
Nüüd võid lisada, mida iganes soovid, ütles selle peale
Euthydemos. Oled igal juhul möönud end kõike teadvat.
--
Muidugi, kuna sõnadel ´mida tean´ ei ole mingit tähendust.
--
Sina ju ütlesid end teadvat alati selle abil, millega tead, siis kui
tead, või kuidas nüüd sooviksidki asja väljendada. Igal juhul
ütlesid teadvat alati ja samuti [ka] kõike. Loomulikult (d) teadsid
kõike juba lapsena ja sündides ja juba siis kui sind eostati.
Teadsid kõike juba enne kui sa olemaski olid, juba enne maad ja
taevast, kui kord juba oled alati teadnud. Ja saa saad tõepoolest
alati kõike teadma, kui mina vaid nõnda tahan!
--
Taha siis tõepoolest, kõrgesti austatud Euthydemos, kui asi on
tõesti nõnda, nagu ütled. Ma siiski õieti ei usu sind selleks
võimeline olevat, juhul kui mitte sinu vend Dionysodoros sama tahab.
Siis vahest võiksin uskuda. Teadagi on mul (e) raske kahelda, et ma
kõike ei teaks, kuid kord nii meeeltult targad mehed seda ütlevad,
aga vastake nüüd siiski ühele küsimusele. Kas ma võin näiteks
väita teadvat, et head mehed on ebaõiglased? No, Euthydemos, kas ma
tean [midagi] sellist või ei tea?
--
Muidugi tead.
--
Mida?
--
Tead, et head mehed ei ole pahatahtlikud.
--
Seda olen ma kaua teadnud ja ega ma seda ei küsinud. Aga (297a) kas
olen ma kuskilt saanud selle teadmise, et nad on ebaõiglased?
--
Sa ei ole.
--
Siis ma ei tea seda.
--
Ajad kogu loo sassi, nähvas Euthydemos Dionysodorosele. -- Sel
kombel selgub, et ta ei teagi ja siis on ta samas nii teadmatu kui
teadev [inimene]. Dionysodoros punastas.
--
Mida sa ütled, Euthydemos? küsisin mina. -- Kas sinu kõiketeadval
vennal ei olegi sinu meelest õigus? (b)
Dionysodoros
haaras koheselt mu sõnasabast kinni.
--
Kas olen ma tõesti Euthydemose vend?
--
Luba Euthydemosel esmalt rahulikult mulle näidata, et tean häid
mehi olevat ebaõiglased. Ära takista mind õppimast. Sa keerutad,
Sokrates, ja ei taha vastata, ütles Dionysodoros.
--
Kas see on imestamapanev, kui üritan vältida kokkupõrget kahega
seoses, kui ka ükski saab mind tunnistama oma teadmatust? Olen ju
siiski Heraklesest palju viletsam ega ka tema ei saanud hakkama (c)
kahe koletisega, Hydraga, kes ilmselt oli sofist, kuna see oma
tarkuses kasvatas kohe kaks pead asemele, kui selt üks maha raiuti,
ja teisest sofistlikust mere-elukast, mis minu arusaamise kohaselt
oli just parasjagu pinnale tõusnud oma kaaslast aitamaks. Kui see
viimati saabunu ahistas [oma] sõnadega Heraklest [teda] ohustavalt
vasemalt rünnates, kutsus ta [Herakles] kohale vennapoja Iolaose ja
pääses selle abiga olukorrast (d) terve nahaga. Ma kardan vaid, et
minu Iolaos paneb toime rohkem halba kui head.
--
Kui sa kord [juba] neid laule laulad, siis ütle samas, kas Iolaos
oli rohkem nagu Heraklese vennapoeg kui sinu oma? küsis siis
Dionysodoros.
--
Parem kui ma vist vastan. Tean suurepäraselt, et sa mind oma
küsimustega rahule ei jäta, kuna tahad takistada Euthydemost mulle
oma teamistest rääkida.
--
No vasta siis.
--
Vastan, et Iolaos oli Heraklese vennapoeg ja (e) ta kuidagi ei saanud
olla minu oma. Ka ei olnud tema isa minu vend Patrokles, vaid
Heraklese vend Ifikles. Nimed vaid veidi meenutavad teineteist.
--
Sinu vend on siis Patrokles?
--
On. Meil on eri isa, aga sama ema.
--
Ta siis nii on kui ka ei ole sinu vend?
--
Nii jah. Ta ei ole mu vend isa poolelt. Tema isa on Khairedemos, minu
oma taas Sofroniskos.
--
Siis oli Sofroniskos isa ja [ka] Khairedemos oli samuti isa?
--
Justnimelt. Sofroniskos minu ja Khairedemos Patroklese isa. (298a)
--
Kas Khairedemos oli ka muud kui isa?
--
Jah. Ta oli midagi muudki kui minu isa.
--
Teiste sõnadega oli ta isa ja samas [ka] midagi muud kui isa. Kas sa
oled sama kui kivi?
--
Kardan hirmsasti, et sinu meelest olen. Oma arvates ei ole.
--
Oled siis midagi muud kui kivi.
--
Olen.
--
Kui kord juba oled midagi muud kui kivi, siis ei ole sa kivi. Kui
oled midagi muud kui kuld, siis kuld sa ei ole.
--
Vastab tõele.
--
Ja kui Khairedemos on midagi muud kui isa, siis ta ilmselt ei olegi
isa.
--
Ilmselt siis ei ole. (b)
--
Kui siis jällegi Khairedemos on isa, liitus Euthydemos kõnelusega,
-- siis on Sofroniskos midagi muud kui isa ega nõnda võttes ei või
isa olla. Sina Sokrates oled siis isatu.
Ktesippos
liitus ka kõnelusega.
--
Kas teie endi isaga pole lood ka nõndasmuti? Tema on midagi muud kui
minu isa.
--
Kõike muudki, ütles Euthydemos.
--
Kas ta on sellega seoses sama?
--
Just nimelt.
--
Ma ei hooliks. Aga on ta vaid minu isa, või (c) võimalikul kombel
ka teiste inimeste isa?
--
Ka teiste. Või arvasid, et ta võib samaaegselt olla ja mitte olla
isa?
--
Juhtusin tõesti arvavat.
--
Kuidas on lood näiteks kullaga? Kas ka see ei ole kuld, kuigi on
kuld? Kas inimene pole inimene, kuigi on inimene?
--
Ära tule nüüd sellise jutuga, ütles Ktesippos. -- Sina ei hoia
oma asju õiges korras. Oleks ju vaevu usutav kui sinu isa oleks
kõigi isa.
--
Aga ta vaid on.
--
Kas vaid inimeste, või on ta ka hobuste ja muude elajate isa?
--
Kõikide.
--
Vist on ka su ema kõikide ema?
--
Nõnda ongi.
--
Siis ka merisiilikute ema.
--
Nii on ka sinu ema.
--
Siis oled sa vasikate ja koerekutsikate ja põrsastegi vend.
--
Nõnda nagu sinagi.
--
Peale selle on su isa koer.
--
Ja [ka] sinu isa.
--
Seda sa Ktesippos tunnistad tõeks kiiremini kui arvadki, kui vaid mu
küsimustele vastad, märkis selle kohta Dionysodoros. -- Kas sul
koer on?
--
On ja vilets samuti.
--
Kas sel on ka kutsikaid?
--
On, ja vana koera sarnased.
--
Sinu koer on nende isa, kas pole nii?
--
Nägin oma silmaga kui ta emase koeraga tegeles.
--
Noh hästi. Kas koer on sinu oma?
--
Täpselt nii.
--
See on siis isa ja ta on sinu oma, järelikult võime tõdeda, et isa
on sinu oma ja sina oled koreakutsika vend.
Dionysodoros
jätkas kähku, enne kui Ktesippos jõudis midagi ütelda.
--
Vasta mulle veelgi. Kas kunagi lõid oma koera?
Ktesippos
naeris. -- Löön ma nüüd küll, kui sindki ei saa lüüa.
--
Siis sa lööd oma isa. (299a)
--
Parem oleks, et lööksin teie isa selle eest et ta on sigitanud nii
suurepäraseid poegi. Tõesti, Euthydemos, teie ja teie venna
koerakutsikate isale näib tulenevat palju head teie tarkusest.
--
Mitte keegi ei vaja palju head, ei meie isa ega ka sina.
--
Siis ka mitte isegi sina, Euthydemos.
--
Ega ka keegi muu. Ütle nüüd, kas sinu meelest on haigel (b) hea
või halb võtta ravimeid, kui ta neid vajab? Või kui keegi sõtta
läheb, kas on tal siis parem relvi kaasa võtta või minna
relvadeta?
--
Minu meelest on. Seekord ajad sa õiget juttu.
--
Seda saad sa veel näha. Vasta sellele. Oled siis sellisel arvamusel,
et inimesele teeb head võtta ravimeid, kui ta neid vajab. Kas ta
siis ei peaks saama seda head võimalikult palju? Kõige parem oleks,
kui keegi joodaks talle sisse koormatäie [ravim]juurt, või mis sa
arvad? (c)
--
Tõepoolest, kui haige oleks Delfi kolossi suurune.
--
Ja kuna on hea, et sõjas on relvad kaasas, oleks kõigiti parim, et
odasid ja kilpe oleks võimalikult palju.
--
Tõepoolest, või usud sina, et ühest odast või kilbist piisaks?
--
Usun.
--
Sel kobel sa relvastaksid vist Geryonese ja sajakäelise
Briareoksegi. Oleksin arvanud, et sina ja su kaaslane on vanade
relvakäsitsejatena veidi nutikamad.
Euthydemos
pani oma suu kinni. Dionysodoros pöördus omaltpoolt (d) varasemate
küsimuste juurde [tagasi].
--
Kas sinu meelest on hea kulda omada?
--
Mida rohkem, seda parem.
--
Kas inimesel ei peaks olema hea alati ja kõikjal?
--
Kindlasti.
--
Tõdesid, et kuld on hea asi.
--
Nõnda ma tõdesin.
--
Vist siis peaks kulda olema kaasas alati ja igas kohas ja iseendas
ennekõike. Kolm talenti (e) kulda kõhus, talent peas ja kuldsateer
kumbaski silmas siis vahest oleks inimene õnnelikum.
--
Olen kuulnud kõneldavat, ütles Ktesippos, -- et selliseid sküüte
peetakse õnnelikumtaeks ja teenekaimaks, kellel on pealuus palju
kulda. Pealuud on nende omad umbes sellisel kombel nagu minul on
isaks koer, nagu sa Euthydemos äsja ütlesid. Veel kummalisem on
siis, et kui nad joovad kullatud kolpadest, siis nad hoivad oma kolpa
käes ja vaatavad seda seespoolt.
--
Kas sküüdid ja muud näevad [midagi] taolist, mille nägemine
(300a) on võimalik? küsis Euthydemos.
--
Muidugi.
--
Aga sina?
--
Mina samuti.
--
Kas sa näed me riideid?
--
Näen.
--
Nende nägemine on siis võimalik?
--
Täitsa võimalik.
--
No mida nad näevad?
--
Ei üldse midagi! Aga sina kindlasti arvasid, et nad ei ole
suutelised nägema. Kas sa oled nii üheülbaline? Näid olevat unes,
kuigi sa ei maga, ja kui midagi taolist võimalik oleks, ütleksin et
kõneled ütlemata midagi.
--
Kas pole siis võimalik vaikida häält tehes? küsis Dionysodoros.
(b)
--
Ei kuidagigi, vastas Ktesippos.
--
Aga lausuda midagi ilma hääleta?
--
Veel vähem.
--
Kas sa siis ei lausu midagi hääletut, kui ütled ´kivi´ või
´puu´ või ´raud´?
--
Ei, eriti kui olen sepikojas. Seal võin ma öelda, et rauast kaigub
võimas hääl, kui seda taotakse. Selles sa siis oma tarkusest
hoolimata kõnelesid eksikombel tühja. Aga ütle veel, kuidas on
võimalik häält tehes vaikida. (c)
Mulle
tundus, et Ktesippos poisi tõttu iseennast ületas.
--
Kui oled vait, küsis Euthydemos, -- kas pole sa seda siis igas
suhtes?
--
Olen.
--
Siis oled sa vait ka häält tehes, kui kord oled seda igas mõttes.
--
Kuidas nõnda? Kas kõik pole sel juhul vaikne?
--
Mitte üldsegi, vastas Euthydemos.
--
Mida imet? Kes see siis kõneleb?
--
See osa sellest, mis kõneleb.
--
Mitte seda ma ei küsinud, vaid kas kõik kõneleb või on see
vaikne. (d)
--
Ei keegi ega kumbki, haaras Dionysodoros sõnal sabast.
--
Ja selle kohta ei oska sa midagi öelda, see on kindel.
Ktesippos
hakkas talle omasel rõkkaval kombel naerma.
--
Euthydemos, sinu vend siin on võimaldanud sinu tõestust lõpetada
kahetähenduslikult. Sellega on ta kaotanud ja mina võitsin
vaidluse.
Kleinia
imetlev naer pani Ktesippose end vähemalt kümnekordselt puhevile
ajama. Mina omaltpoolt uskusin, et Ktesippos oli nutika mehena
õppinud oma oskusi sarnastelt sofistidelt. Nii tarku ju nüüdisaja
maailmas teisi ei ole. Küsisin Kleinialt: (e)
--
Miks sa naerad nii kaunite ja tõsiste asjade üle?
--
Kas sina Sokrates oled omameelest kunagi näinud midagi ilusat?
torkas Dionysodoros vahele.
--
Paljugi, ütlesin mina. (301a)
--
Kas see on olnud sama, kui ilu ise?
--
Sattusin täiesti hämmingusse ja mõtlesin, et selles oli mulle
karistus selle eest, et olin üldse suu lahti teinud. Ütlesin
siiski, et see oli erinev asi kui ilu iseenesest võetuna, aga kõiges
ilusas on ilu kaasnevaks.
--
Teiste sõnadega, kui sul on härg kaasas, oled härg ja kuna mina
olen nüüd sinu seltsis, oled sa Dionysodoros.
--
Ära aja taeva nimel! hüütasin mina.
--
No kuidas siis millestki tuleb midagi kui sellele liitub midagi?
--
Kas seda sa ei mõista? küsisin. Mulle nii meeldis (b) nende meeste
tarkus, et hakkasin seda juba oma nõu kohaselt matkima.
--
Kuidas mina või keegigi teine võiks mõista sellist, mida olemaski
ei ole, vastas Dionysodoros.
--
Mida sa õieti ölda tahad? Kas pole siis kaunis kaunis ja inetu
inetu?
--
Vaid siis kui ma seda meelt olen.
--
Kas sa siis ei ole?
--
Muidugi olen.
--
Ja sama on sama ja muu on muu. Ei saa ju muu olla mingil juhul sama,
seda mõistab ju lapski: muu on (c) muu. Selle oled sa kindlasti
meelega märkamata jätnud, kuna minu arusaamist mööda valdate
muidugi dialektikat nagu hea käsitööline valdab oma ameti eri
tööalaseid etappe.
--
Kas sa oled siis selgusel selles, mis mingile käsitöölisele
kuulub? Kas tead näiteks, mis ametis on tagumine omal kohal?
--
Seppatöös.
--
Kelle teha on savinõud?
--
Pottsepa.
--
Aga mis ametis on omal kohal versitada ja nülgida rümpasi,
tükeldada, keeta ja praadida liha?
--
Koka.
--
Ja kes seda teeb, mis on omal kohal, toimib õieti, kas (d) nõnda?
--
Kindlasti.
--
Mis puutub kokkadesse, nagu äsja ütelesid, et selles ametis on
nülgimine ja tükeldamine omal kohal.
--
Kahjuks ütlesin. Anna andeks.
--
Kui siis keegi veristab ja tükeldab, keedab ja praeb koka, talitab
ta täiesti õieti. Ja sepa tagumine ja pottsepa valamine on samuti
õige töö. (e)
--
Oh Poseidon, ütlesin mina. -- See on küll juba teie tarkuse kroon!
Kas saab see kunagi saada minugi osaks ja omanduseks?
--
Kas sa seda isegi tähele paneksid, kui see sul oleks?
--
Kindlasti, kui sina tahaksid et ma seda märkaksin.
--
Arvad end siis teadvat, mis sinu oma on?
--
Kui sina teisti ei ütle. Sinust ju kõik algab ja Euthydemosega
lõppeb.
--
Kas see on sinu meelest sinu oma, mida valitsed ja mida sinul on
(302a) õigus kasutada enda tahte kohaselt? Kas näiteks härg või
lammas on siis sinu oma, kui sul on vabad käed seda müüa, ära
anda või see ohverdada mis jumalale aga sooviksid, muidu aga mitte?
Arvasin,
et neil oli midagi geniaalset meeles mõlkumas ja olin uudishimulik
kuulama, mis see oleks. Seetõttu ütlesin:
--
Täiesti õige, vaid selline on minu oma.
--
Elusaks nimetad sa kõigiti sellist, kellel on hing?
--
Vastab tõele. (b)
--
Möönad siis, et vaid sellised elusolevused on sinu omad, keda sul
on õigus kasutada sellisel kombel, nagu äsja mainisin?
--
Möönan.
Dionysodoros
pidas natuke vahet sellisel ilmel, nagu hakkaks midagi eriti tähtsat
ütlema. Siis ta küsis:
--
Ütle Sokrates, kas Isade Zeus on ka sinu jumal?
Arvasin
juba, millele küsimus oli rihitud. Üritasin plehku pista ja
siplesin kui kala võrgus.
--
Ei ole, Dionysodoros, ütlesin viimaks. (c)
--
Vaene inimene, sa ei ole ateenlanegi, kui sinul pole isadelt päritud
jumalaid, ega templeid ega muudki head ja ilusat.
--
Hoia sina Dionysodoros oma keel kontrolli all ja ära muutu
ebaviisakaks. Siin on mul isade templid ja kõik, nagu teistelgi
ateenlastel.
--
Siis ei ole vist ka teistel ateenlastel Isade Zeusi jumalaks.
--
Seda nimetust ei kasutata joonialaste hulgas, ei siia kolinute ega
siin elavate [hulgas]. Pigemini ütleme olevat [endid] Apolloni
järeltulijad, kuna Ion oli temast (d) sündinud. Zeusi nimetame oma
kodude ja fratrioste katsjaks, samuti kaitseb fratrioid Athene.
--
Piisab juba. Sinul on siis Apollon, Zeus ning [ka] Athene.
--
Nõnda on.
--
Nad kõik on vist sinu jumalad?
--
Nad on mu esi-isad ja valitsejad.
--
Igal juhul sinu omad. Sa ometigi möönsid, et nad on sinu omad, või
kuidas?
--
Jah, möönsin. Mida muudki oleksin võinud teha?
--
Kas pole ka jumalad elusad olendid? Ütelsid ju, et need on elusad,
kellel on hing. Kahtlemata neil ometigi see on? (e)
--
On.
--
Siis on nad elusad.
--
Nad on.
--
Tõdesid, et sellised elusad olendid on sinu omad, keda võid ära
anda või müüa või ohverdada millisele jumalale iganes soovid.
--
Nii ma tõdesin. Ega mul pole enam [võimalust] kuhu lipsata.
--
Ütle otse. Kuid kord juba Zeus ja muud jumalad on sinu omad, siis on
sul vist ka õigus neid neid müüa või loobuda neist või teha
neile mida iganes sellist, mida teistelegi (303a) elusatele
olevustele?
Ma
jäin kuuldut kuulates jahmatusest tummaks. Ktesippos omaltpoolt
kiirustas mulle appi.
--
Võtku see ja teine, vot see oli alles peen [töö]!
--
Kas on tuhat mingi näitaja või on neid tuhat? Küsis Dionysodoros.
--
Poseidon, mis jutt! Mina loobun. Need mehed on võitmatud.
Kõik
kohalviibijad ülistasid [nende] meeste esitust maast (b) taevani.
Nad naerisid ja lärmasid ja olid rõõmust pakatamas. Alguses olid
vaid Euthydemose imetlejad hüüdnud poolehoiust [ajendatuna]
parimais kohtades, aga lõpuks tundus mulle, otsekui Lykeioni
sambadki oleksid innust hüpelnud. Ma olin nii endast väljas, et
pidin eitama, et kunagi kuskil nii tarku mehi oleks näinud. Olin
tegelikult niivõrd nende tarkuse paelus, et hakkasin kiitma ja
ülistama (c) neid järgneval kombel.
--
Oh teid õnnelikke! Millised loomuomased anded teil peaksidki olema,
kui lühikese aja jooksul olete õppinud valdama eristika rasket ja
nõudlikku valdkonda. Kõikide suurepäraste asjade hulgas, mida teie
esitus on pakkunud, on kõige parem see, et te üldse ei hooli
inimeste enamiku arvamustest, ei isegi väärtustatud ja juhtival
positsioonil olevaist meestest, vaid ainult endataolistest. (d) Tean
nimelt hästi, et vaid mõned üksikud teietaolistest imetlevad teie
sõnu, teistele teeks teie väitlusmenetluse omaksvõtmine rohkem
piinlikust kui selle ohvriks saamine. Võin mainida ka üht teist
imetlusväärset joont teie esituse juures. Kui ütlesite, et pole
olemas ei head ega ilusat, ei valget [värvi] ega ka midagi muud ja
et üleüldse (e) midagi ei eristu teisest, see sulgeb tõesti
tõhusalt inimese suud. Aga see, et näivalt saate ka oma suud lukku,
see on juba midagi ja teeb teie esituse kuulamise meeldivaks. Tähtis
on siiski see, et see teie kunst on planeeritud selliseks, et seda
saab kes iganes usukumatult kiiresti omaks võtta. Ktesippos on selle
kohta hea näide. Nägin ma ju isegi, et kuidas ta teid suutis
matkida sõna otseses (304a) mõttes. Aga kui kena see
iseenesest-võetuna ongi, et võite oma kunste lihtsalt ka teistele
õpetada, hoiataksin ma teid siiski esinemast suure kuulajaskonna
ees. Kui nad liiga kiiresti õpivad, võite te peagi oma tasust ilma
jääda. Kõnelege kõige meelsamini vaid omavahel, ja kui võtate
oma vestluspartenriks kellegi kõrvalise [isiku], valige selline, kes
(b) teile selle eest maksab. Kui olete mõistlikud, hoiatate ka oma
õpilasi mitte väitlemast kellegi teise, kui teie endiga või
omavahel. Vaata, Euthydemos, haruldane on alati hinnas, aga odavaim
on vesi, kuigi see on hea, nagu ütleb Pidnaros. Aga lubage nüüd
igal juhul mind ja Kleiniast oma õpilasteks.
Vahetasime
veel mõne sõna sellisel viisil ja läksime siis minema. Mida sa
nüüd arvad, Kriton? Kas oled valmis minema nende meeste õpilaseks?
Nad on valmis (c) õpetama tasu eest keda iganes ja ütlevad, et ei
andekuse puudus ega vanus ei takista kedagi omandamast kergelt ja
kiirelt nende tarkust. Sinu vaatenurgast on peale selle oluline teada
sedagi, et ei isegi argised toimetused ei ole selles mõttes
mingikski takistuseks.
KRITON
Alati on mul kena kuulata ja õppida uut, aga kardan tõsiselt
kuuluvat just nende hulka, kes ei ole Euthydemose sarnased.
Meelsamini oleksin vastajaks (d) kui ise nende meetodeid kasutaksin.
Nii kentsakas mul ka ei oleks sulle nõu anda, kavatsen siiski
jutustada mida kuulsin ühelt teiselt kohalviibinult, kes oma
koduteel mulle juhtumisi vastu sattus. Ta on kohtukõnede pidaja,
üsna targaks peetud mees. -- Tere, Kriton, ütles ta. -- Rahvast oli
nii palju. -- Sul oleks tasunud seda kuulata, jätkas mees. -- Kuidas
nõnda? küsisin mina. -- No, et oleksid kuulnud neid kõnelemas, kes
on sellises (e) väitluskunstis tänasel päeval kõige
väljapaistvamad. -- Mida sa siis nende esitusest arvasid, küsisin.
-- Sama nagu alati, kui kuulen selliseid jahvatamas tühja tühistest
asjadest ja on häält tegemas [vaid] mõtetutel põhjusel. Kuidagi
sel kombel mees seletas. -- On ju filosoofia siiski kena asi, ütlesin
mina. -- Mida kena selles ometigi on, kulla inimene? Oleksid sa olnud
(305a) just seal äsja kohal, siis oleksid oma sõbra pärast häbi
tundnud. Ta on nii kummaline. Hakata nüüd väitlema selliset
meestega, kes kõnelevad mida iganes sülg suhu toob, kui vaid saavad
midagi vastu väita. Ja neid ometigi peetakse selles valdkonnas
parimaiks, nagu ma äsja just ütlesin. Ei, Kriton, ütles ta. --
Kogu see askeldamine on sama mõistusetu ja naeruväärne nagu
needki, kes seda harrastavad.
Mis
minusse puutub, Sokrates, olen temaga eri meelt selles, mida ta ütles
sellest ´kogu askeldamisest´. Aga (b) hinnates seda, et keegi
hakkab avalikult väitlema selliste meestega, oli tal täiesti õigus.
SOKRATES
Sellised mehed on ära teeninud kogu tunnustuse. Rohkem ei oska ma
veel ütelda. Kas oli see filosoofiat halvustav vastutulija üks
neist, kes ise kohtus esinevad, kõnemees, mõtlen ma? Või kuulus ta
kõnemeeste abiliste hulka, nende hulka, kes kohtukõnesid
kirjutavad?
KRITON Ei ole ta ise mingi kõnemees, pole (c) vahest kunagi kohtusaalis käinudki. Aga paistab olevat väljapaistev asjatundja ja kirjutavat hiilgavaid kõnesi.
KRITON Ei ole ta ise mingi kõnemees, pole (c) vahest kunagi kohtusaalis käinudki. Aga paistab olevat väljapaistev asjatundja ja kirjutavat hiilgavaid kõnesi.
SOKRATES
Mõistan. Nendest meestest oligi mul plaanis just kõneleda. Nimelt
just neid mõtles Prodikos kui inimesi, kes on filosoofi ja riigimehe
vahepealsed ja kujutlevad endid olevat targemad kui keegi teine. Nad
kujutlevad veel lisaks (d) et ka mõned muud peavad neid sellisteks
ja et vaid filosoofid takistavad neid aupaistesse kippumast. Nad on
kindlad selles, et kui nad vaid saaksid filosoofe näima
tähendusetuina, siis nad ise näiksid vastuvaidlematul kombel
võduloobrid olevat ära teeninud. Nad usuvad olevat tegelikult
targemad kui teised, ja kui nad oma sõnadesse takerduvad,
süüdistavad nad Euthydemost ja tema poolehoidjaid. Ilmselt on neil
kogu põhjus ennast targaks pidada. Selle kohaselt, mis on
tõenäoliselt õige ühendavad nad omavahel filosoofia ja
riigivalitsemise oskuse omavahel sobivais suhetes ja (e) osates
kumbagi selleks vajalikul määral kasutavad nad oma hüvanuguks
tarkuse vilju muutumata ise aldiks ohtudele ja võitlustele.
KRITON
Kas neil on siis sinu meelest õigus? Kindlasti on nende kõnedes
siiski midagi, mis mõjub.
SOKRATES
Asi on just nõnda nagu sa kahtlustatki. Nende sõnad on mõjusamad
kui tõde. Neid on raske panna mõistma, et inimene või kes iganes,
mis on (306a) kahe asja vahel ja natuke mõnemas osaline, on halvast
parem ja heast halvem, kui jutt on heast ja halvast. Kui need asjad
on mõlemad head aga erineval kombel, siis see, mis nende vahel
paikneb, on mõlemast halvem selles suhtes, milles kumbki on hea.
Vaid see, mis on kahe erilise paha vahel ja neist koosneb, on (b)
neist mõlemast parem vastava osaluse määras. Kui nüüd taas
filosoofia ja riigikunst on mõlemad head asjad, kuigi erineval
kombel, ei pea välja tegema meestest, kes nende vahel on. Nad on ju
kehvemad kui kumbagi valdkonna esindajad. Kui jällegi üks neist
asjadest on hea ja teine halb, on sellised mehed hea valdkonna
esindajatest kehvemad, aga paremad kui halva valdkonna esindajad. Kui
mõlemad alad, millede vahel nad on, oleksid halvad, vaid siis tasuks
neid ainult kuulata. Vaevalt on need mehed siiski valmis möönma, et
need alad oleksid mõlemad halvad, või et vähemalt üks neist
oleks. (c) Nõnda on nad siis mõlemal alal teistes kehvemad, kui nad
on osalised mõlemas: halvemad kui kui filosoofid selles, mis on
filosoofias head ja halvemad kui riigimehed selles, mis on
riigivalitsemise kunstis head. Nad on nõnda oma tarkusega seoses
alles kolmandal kohal, kuigi pürivad olema esimesel. Aga neile tuleb
nende tahtmine andeks anda ega tasu nende peale viha pidada. Tuleb
vaid meeles pidada, et nad on kes nad on. On ju põhjust kiita heaks
igaüks, kes on võimeline esitama mõistlikku mõtet ja valmis oma
sõnade eest vastutama. (d)
KRITON
Mina siin olen mures poegade tõttu, nagu ma sageli seda sulle juba
öelnud olen. Ma õieti ei tea, kuidas ma nende asja korraldaksin.
Noorm neist on veel väike, aga Kritobulos on juba selles eas, et ta
vajab kedagi, kes teda edasi oskab juhatada. Alati kui olen sinuga
koos, hakkab mulle tunduma naeruväärne näha üleüldse nii palju
vaeva kõikvõimalike lastega seotud asjadega seoses, nagu nüüd
näiteks abielu korraldamine nõnda, et lapsed saaksid võimalikult
kõrgest soost ema, või raha-asjade hoidmises (e) nõnda, et neist
tuleks võimalikult rikkad, aga jättes [samas] hooletusse kogu
kasvatuse. Kui aga jällegi vaatan neid, kes väidavad end oskavat
noori kasvatada, ma ehmun ja märkan end pidavat neid üksteisest
(307a) kummalisemateks, kui tõtt kõnelda. Ma tõesti ei ei nuputa
välja, kuidas ma saaksin parimal võimalikul kombel oma pojad
filosoofiat harrastama panna.
SOKRATES
Kas sa mu sõber [siis] ei tea, et kõigil aladel on halbu palju, ega
neist ei tasu hoolida. Häid seevastu on vähe, aga nad on siis ka
kulda väärt. Kuidas on, kas pead hinnas kehakultuuri või ärimehe
oskusi, retoorikat või sõjakunsti?
KRITON
Paljugi.
SOKRATES
Ent kas siiski suur osa inimestest ei käitu naeruväärselt üritades
[kõigis] neis valdkondades saavutada nõutavaid (b) tulemusi?
KRITON
Sul on täiesti õigus.
SOKRATES
Kas kardad siis kõike sellist ja üritad oma pojatki sellest eemal
hoida?
KRITON
Ei see vist õige ei oleks.
SOKRATES
Ega pea sa ka nõnda tegemagi. Ära siis hooli sellest, mida
filosoofia harrastajad ütlevad, olgu nad siis head või halvad.
Vaatle selle asemel ise (c) filosoofiat ja kui tunnistad selle
kasutuks, ürita takistada ka teisi, mitte vaid oma poegi, sellega
tegelemast. Kui aga jälle tõded, nagu ma arvan, et see on
iseenesest-võetuna hea asi, siis pürgige isegi kartmatult
filosoofideks, nii sina ise, kui ka sinu pojad.
________________________________
Ülevaateid
ja seletusi.
Unto
Remes. Holger Thesleff.
EUTHYDEMOS.
Platon
naljatleb Euthydemoses teatud tüüpi sofistidega, „erististidega“
(eristikos) seoses, ja nendele suunitletud äärmise avaliku
tähelepanu arvel. „Küsija“ ja „vastaja“ vaheline võistlus,
milles esimene üritab sobivalt esitatud küsimusi esitades ajada
vastajat vastuoksusteni või võimatusteni, näib olevat soositud
Platoni aegadel. Eristikud mitte ainult ei pidanud võitu
sellelaadseis võistlustes tähtsamaks kui tõde, vaid näisid
soosinut täiesti kaheldavaid meetodeid oma eesmärgi saavutamisel.
Nagu muuhulgas Euthydemosest näeme, oli nende peamine meetod
kasutada oma hüvanguks kõnekeele sõnade ja lausete
mitmetähenduslikkust ja semantilist ulatuvust. Seetõttu olid
vastaja üritused täpsustada lausumiste sisu, üritatud eirata (vrd.
nt. 296a).
Ka Sokrates oli üldise arvamuse kohaselt mingi eristik. Asetades
teda ja „elukutselisd“ eristikud vastakuti on Platon üritanud
teha erinevuse võimalikult selgeks. Euthydemoses antud pilt
väitlusharjutistest on juba selle polarisastiooni tõttu ühekülgne
ja karine. Väitlusi võis teostada ka täiesti mõistlike reeglite
kohaselt, nagu mujalt Platoni enda loomingust ja Aristotelese
Toopikast näha on. On ilmne et Platoni poolt tõdetud nuripoolsusest
hoolimata on väitlusharjutuste tähendus filosoofia (eriti
keelefilosoofia) arengu jaoks olnud ülekaalukalt positiivne.
Euthydemosest
ilmneb, et Platon oli teadlik mõndade eristiliste väär-järelduste
pealiskaudsusest ja samuti üsnagi paljuski teadlik ka nende
pinnapealsuse põhjustest. Ka muidu näib ta sageli kasutavat väärasi
argumente või väiteid nii naljaviluks kui ka filosoofiliste
tähendusulatuste selgitamiseks. Ei sobi ka unustada, et eristilised
probleemid võisid olla lähedased tegelikele filosoofilistele
probleemidele (tahtliku ebatõe probleem, jt.).
Euthydemoses
on ka hulk tõsiselt võetavaid seisukohavõtte. Peale selle, et
Platon asetab vastakuti eristikute näiva „oskuse“ ja Sokratese
kasvatusaate ja filosoofia („dialektika“), toob ta ka esile
üldisema küsimuse filosoofia ja teiste „teadmiste“ või
„kunstide“ omavahelistest suhete kohta. Filosoofia erilist
positsiooni põhjendatakse õpetusega eriteadmiste „tegijaoskustest“
väärtuslikuma „kasutaja-oskusega“ (289d). Platon usukus
filosoofia olevat teoreetilises mõttes „ülim teadus“; selle
tegelik koht ühiskonnas ja eriti kasvatuses on midagi, millesse ta
näib olevat suhtunud väga tõsiselt.
On
teada et Platoni algselt pea utoopilised soovid filosoofia
positsiooni kohta ühiskonnas ja noorsoo kasvatamisel ei olnud
antiikajal üldse teostunud. On endeline et saades eristikutega
hakkama toob Platon esile (Euthydemos 304d) otsekui viimaste
filosoofia konkurentidena selle rühma, mis tegelikult sai olema
edukaim kasvatuse enda kanda võtja, nimelt retoorika harrastajad.
Nüüdisaja inimese meelest näib olevat Platoni halvustav arvamus
selle ameti harrastajate kohta küllaltki tabav.
Euthydemos
on oskuslikult jaotatud dialoog. Vormi poolest meenutab selle
kogudispositsioon Phaidonit: refereeritud keskustelu arendab otseses
vormis esitatud dialoog, mille juurde pöördutakse tagasi ka teose
tähtsas keskmises osas (290e).
Peamine
vestluspartner Kriton on Sokratese vana sõber, keda teatakse
muuhulgas sellenimelisest dialoogist. Sokratese poolt refereeritud
vestluse peategelased, „ameti-eristikud“, vennad Euthydemos ja
Dionysodoros, on tõenäoliselt Platoni poolt välja mõeldud,
teisalt on ta võinud kasutada tegelikult elanud isikuid oma farsside
mallidena; koomiline moment on juba eristikute „kahekordistamine“.
Dialoogis esinevad veel noor Kelinias; Alkibiadese onu Aksiokhose
poeg, kes näib kuuluvat Sokratese õpilaste hulka, ning ka temast
veidi vanem Ktesippos, keda tunneme ka Lysis-dialoogist.
______________________________
Seletusi.
271c
Akarnia vendadest ei tea me midagi.
272e
Daimoni märk on Sokratese „sisemine hääl“, mis takistas teda
järlemõtlematult tegutsemast; vrd. Apologia 31cd.
277d
Kybele ehk Suure Ema preestreid nimetati korübantideks.
277e
Sokrates näib arvavat, et kuna sofist Prodikos on juba uurinud
sõnade tähenduslikke erisusi, võib olla selle motiivile rajatud
keeleline väitluskunst olla mõeldud vaid naljana.
280b
„See, kellel on tarkust“, õieti „see, kel tarkus on lähedal“:
Platoni tundub mänglevat ideedeõpetusega seotud terminoloogiaga;
vrd 301a.
281b
„Võime tomida õieti“ (eupragia) [ = eupraagiaa]: väljend tuleb
tagasi Platonil sageli esineva kahetähendusliku ütlemisena, mis
tähendab nii „õieti toimimist“ kui ka „edukust“.
283d
Kui Kleinias (nt. siin ja praegu) on nende omaduste summa mida ta
evib, lakkab ta selles mõttes olemast („sureb“) kui minetab ühe
neist omadustest. Siin esilekerkiv probleem ei ole tähendusetu ega
ka lihtsasti mõistetav; seda võidakse üritada – ja on ka
üritatud – lahendada eri kombel, millede omavahelise paremuse üle
arutatakse veelgi.
283e
Seda n-ö mõtestatud ebatõelise probleemi käsitleb Platon eri
vaatenurkades muuhulgas Kratyloses ja ennekõike Sofistis.
285c
Legendi Medeia oskas muuta
vanuri nooreks teda pajas keetes.
288bc
Proteus oli legendi kohaselt merejumalus, kes kitsikuses aina oma
kuju muutis; Menelaosel õnnestus õnnestus ta kinni nabida ja panna
ta kõnelema asjadest, mida vaid jumalad teadsid (Odüsseus, 4.
laul).
289d
Ka retoorika ametimeeste teadmine on vaid „tegijaoskus“, mis
on „kasutajateadmisest“ vähemat väärt; vrd. ka 306a.
290bc
Ei ole selge, mis matemaatiliste tõestuste kasutust Platon siinkohal
mõtles. Matemaatika ja dialektika suhetest kõneleb ta ka Menonis ja
Riigi VII raamatus.
291d
Aiskhylose ´Seitse Theeba vastu´-tragöödia algusvärsid.
292cd
Platoni mõtlemises on jõuline suundumus vaadata, et kogu
toimimise (tegemise) viimaseks eesmärgiks on „hea“ või „edu“.
299c
Legendi Geryonel oli kolm keha; Herakles tappis ta nagu ka Hüdra
(297bc). Sajakäeline Briareos aitas Zeusi.
299e
Pajatati et sküüdid kasutavad kullatud pealuusid jooginõudena.
300b
„Vaikida häälega“-paradoks rajaneb sellel, et asja ja selle
nimetust neist kõneledes alati ei eristata teineteisest, mingi
välise tunnusmärgiga, neist kõneledes. Kui ütlen „kivi“, siis
viitan kivile, aga ei „ütle“ kivi, vaid selle nimetust pelgalt.
302cd
Jumalate kultusnimetus Patroios [= Patrooios] on siin tõlgitud
„Isade“, aga seda sõna võidakse kasutada ka „esi-isa isa
sugukonna poolt“. Näivalt on Sokrates järgmias viimast
tõlgendust. Ateenlased pidasid endid joonialasteks; Ion oli
joonialaste müütiline esi-isa. Fratria on umbes nagu „sugukond“.
304b
Pindarose 1. olümpialik ood algab sõnadega „Parim on vesi“.
304d-306d
„Semantik“ Prodikos vavevalt et mõtles „filosoofi ja
riigimehe vahevormiga“ kohtukõnede kirjutajaid, nagu Sokrates näib
arvavat (305c). Eriti just lõigud 305e-306c on siiski selgelt
Prodikose esitusviisi paroodiaks. Siinkohal tuleb tähele panna, et
Platon ei kritiseeri retoorika harrastajaid nende moraali poolest,
või selles, et nende teadmises on midagigi positiivset, kuigi vähem
kui filosoofias. Kõne all olev nimetu reeror on tõenäoliselt
Platoni konkurent Isokrates (vrd. Phaidros-dialoogi lõpp). Platon
vahest soovib olla ettevaatlikul kombel erapooletu, mis viitab
mingile isiklikule tülile.
(U.
R. & H. T.)
________________________________
1
PLATON: „Teokset. Toinen osa.“ Helsinki, 1999. Suomentaneet:
Marja Itkonen-Kaila, Pentti Saarikoski, Marianna Tyni. „Gorgias“,
„Meneon“, „Meneksenos“, „Euthydemos“, Kratylos“. S.:
7-320. Kustannusosakeytiö: „Otava“. Painopaikka: „Otavan
Kirjapaino“. (+ „Esittelyjä ja selityksiä“). [Platon:
„Teosed. Teine osa“. Helsinki, 1999. Soome keelde tõlkinud:
Marja Itkonen-Kaila, Pennti Saarikoski, Marianna Tyni. Lk.: 7-320.
Kirjastus: „Otava“.] Siin järgnevalt tõlgitud dialoog:
„Euthydemos“. Soome keelde tõlkinud: Marianna Tyni. Lk.: 107 -
148. (+ Holger Thesleff & Unto Remes: „Ülevaateid ja
seletusi“- Lk.: 302-306.)
2
Antud Platoni dialoogi nagu „Euthydemos“ tõlkes
(siin ja edaspidi) esinevad nurksulgudes sõnad ja väljendid on
küll vaieldavad, kuid ei ole vist sõna ranges võttes alati
otseselt vaidlustatavad. Ka selle nüüd tõlgitava ja (vaid
blogides) avaldatava tõlke peamiseks eesmärgiks on olla veidigi
abiks tulevastele Platoni „ehtsatele“ tõlkijatele
(Antiik-Kreeka keelest Eesti keelde?), kui mõneti ehk abiks tulev
materjal, Soome keelest tõlgitud esmane variant. (Tõlkija. M.
L.).
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar